Кофе с привкусом вишни (Ролдугина) - страница 77

То есть, разумеется, как было принято полвека назад.

— Простите, что нагрянул к вам так неожиданно, леди Виржиния, — поднялся Роджер, обезоруживая меня чарующей мальчишечьей улыбкой. — Но я не мог отказать своей матери. Она совершенно вами околдована.

— О, вы мне льстите, — ответила я, пытаясь предугадать, к чему он клонит. Судя по заговорщической улыбке леди Клампси, Роджер успел рассказать о своих планах.

— Эти цветы матушка настойчиво просила вам передать. Она лично срезала их утром, — и Роджер жестом фокусника подхватил со стола небольшую плетёную корзинку, полную нежных белых роз с багровой, словно прогнившей сердцевиной. Стебли были обрезаны очень коротко — в вазу не поставить, разве что наполнить водой блюдо для рыбы.

Неожиданный подарок! Это уже немного пугает.

— Как красиво! Передавайте миссис Шелли мою глубочайшую благодарность, — ответила я тем не менее, стараясь не показывать настороженности. — Миссис Шелли ведь сама выращивает розы?

— О, да, — с энтузиазмом отозвался Роджер. — И они расцвели посреди зимы.

— Необычайно изысканное увлечение, — заметила я, лишь немного покривив душой. Конечно, у меня нет времени, чтобы возиться с розарием, но в целом это гораздо более интересное занятие, чем, скажем, аппликации из морских раковин или вышивка крестом, да простят меня великосветские любительницы рукоделия. — И воистину удивительные результаты.

С белого лепестка сорвалась капля и упала на паркет; возможно, из-за освещения, но мне показалось, что вода была слегка ржавой… или красноватой?

Нет, наверняка померещилось.

Я сделала знак проходящей мимо мисс Астрид, чтоб та унесла цветы с глаз долой, но сладковатый запах роз долго ещё таял в воздухе — то ли напоминание, то ли предупреждение.

Беседа тем временем зашла в тупик.

— Что ж, — произнесла я, когда мои познания о розах и комплиментах иссякли, — передавайте миссис Шелли мою глубочайшую благодарность.

И в тот же момент улыбка Роджера сделалась по-лисьи хитрой:

— Почему бы вам не сказать ей это самой, леди Виржиния? К нам сегодня на чай собиралась прийти миссис Прюн. Удобно, не правда ли? — и он обернулся к леди Клампси, словно искал одобрения.

— Верно, верно, — кивнула та довольно. И, заметив моё замешательство, пояснила, перейдя на шёпот: — Мистер Шелли объяснил мне, что вы очень хотели познакомиться с миссис Прюн, и миссис Шелли обещала это устроить. И не смущайтесь, милая леди Виржиния, забота о сиротах — дело благое, а решение воспользоваться связями миссис Прюн весьма разумно. Леди Милдред бы вами гордилась, ах, — и глаза у леди Клампси непритворно увлажнились. — Но не тревожьтесь, я понимаю ваше беспокойство и буду хранить всё в тайне. Действительно, если газетчики прознают, то поднимется страшная шумиха, а бедным сироткам это ни к чему.