Литературная Газета, 6578 (№ 48/2016) (Литературная Газета) - страница 26

Тружусь, не ведая забав,

одолевая тягот груз.

Пускай настой лечебных трав

тебе напомнит счастья вкус.

Хлеб – золотистый дар земли.

Так дети повторяют нас.

Во внуках предки проросли,

как зёрен золотых запас.

Тобой я счастлив и богат –

в тебе б увидеть счастья свет.

Я знаю: внуки заслонят

наш мир от горестей и бед.


Легенда о роде Чоносов

Манджиеву Улюмджи

Когда в хуруле¹ Чоносов² трубы трубят –

львы удирают, в ужасе хвост поджат.

Воины рода, диких оседлав скакунов,

мчались смерти навстречу, сокрушали врагов.

Кровавое прошлое. Люди чужой земли мать умыкнули.

На смерть мальца обрекли, но он не погиб – легенда не лжёт

о былом – волчица дитя вскормила своим молоком.

Сиротка вырос батыром и к людям вернулся – но

первенца своего он нарёк Чоно.

Не раз он сходился в схватке с оборотнями в бою

и серую мать-волчицу всегда вспоминал свою…

Тех, кто пришёл в хурул и помолился тут,

нечисть страшится, хвори стороной обойдут.

Чтоб воссияло солнце, чтоб день к ним не был суров,

люди всегда спешат в обитель богов.

Имя, которым прославлен старинный род

в своих достойных потомках вовек не умрёт.

Трубы в хуруле рокочут – в людских сердцах

возрождается вера и умирает страх. 

Перевёл Виктор Куллэ

_________________________

¹ Хурул – монастырь.

² Чон – волк, название рода Чоносов.

Правнук кочевников


Правнук кочевников

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Калмыкии

Теги: Поэзия Калмыкии



Бадма Васькаев

Поэт, прозаик. Родился в 1962 году в посёлке Алцынхута Кетченеровского района Республики Калмыкия. Автор сборника рассказов, книги стихов, текстов многих песен. Член Союза писателей РК. Депутат Алцынхутинского сельского муниципального образования. Работает садовником на Племзаводе им. А. Чапчаева. Живёт в родном посёлке.


Я – калмыцкий поэт

Я родом – монгол по крови своей.

Мой предок пришёл из Джунгарских степей.

Я – правнук кочевников, мне всё слышней

кровь воинов, что не слезали с коней.

Высокие горы Джунгарской страны

тревожной тоской бередят мои сны.

Стон воинов павших доносит земля

безмолвным волнением ковыля.

Враги их превосходили втройне,

но бились монголы в маньчжурской резне.

Их дух непреклонный, их доблесть – в сердцах

врагов порождали панический страх.

Потомок, почтив свой отважный народ,

страницы истории древней прочтёт.

Земля содрогается, Небо дрожит

от поступи грозной монгольских копыт –

то грозною тенью над миром навис

сын Неба, могучий воитель Чингиз,

монголов собравший в единый народ.

Он славой и мудростью в сердце живёт.

Чингизову духу и воле верна,

под властью его процветала страна.