Дистанция между нами (Уэст)

1

«Красти Тодс» (англ. Crusty Toads) – в переводе с англ. «Мерзкие жабы».

2

«Дай» (англ. Die) – в переводе с англ. «Смерть»

3

«Кайвман» (англ. Caveman) – в переводе с англ. «Пещерный человек».

4

Кайман имеет в виду не «Tic», как сказал Генри, а «Tick», что в переводе с английского означает клещ.

5

Прим. редактора: Отсылка к моменту из фильма «Сияние» Стэнли Кубрика, где сын главного героя написал на двери слово «murder» наоборот «redrum», что в переводе с английского означает «убийство».

6

ФГДС – Фиброгастродуоденоскопия. Эндоскопический метод исследования пищевода, желудка и двенадцатиперстной кишки.