Братья (Ялкут) - страница 124
Франсуа отмолчался, но собеседника это не смутило. — Ты — свидетель. Я говорил, что камни должны оставаться там, где лежали. Это их свойство. Зачем тебе летом такое одеяло? — Он неожиданно изменил тему разговора.
— Когда-нибудь лето кончится.
— Это мудро. К зиме такого не купишь. Вернее, за эту цену. А зимой здесь холодно. Ты ведь первый год в Иерусалиме?
Франсуа подтвердил. Словоохотливость собеседника раздражала его. Видно, тот искал знакомства. Теперь, после оказанной услуги, отмахнуться было непросто. — Пойдем со мной. Я вижу твой язык высох от жары. Я угощу тебя лучшим вином в Иерусалиме. Вместе с водой оно чудесно утоляет жажду.
Франсуа не успел ответить, грек взял его за локоть и завернул в ближайший переулок, совсем недалеко от дома Артенака. Франсуа не раз проходил рядом, но теперь они прошли сквозь улочку, ведущую к городской стене, миновали пустырь и оказались вдоль длинного строения неподалеку от городских ворот. Видно, тут был постоялый двор. По дороге грек не замолкал ни на минуту. — Ты спрашиваешь, где я выучил языки? Я обошел весь мир. Нет города, где я не был. Я расскажу тебе. Сейчас мы пришли. — Несколько ступеней вниз, и они оказались в темном помещении с прохладой и особым сырым запахом, который рождает вино. Посетителей было немного и в густом сумраке они были малозаметны. Тускло блестели влажные стены.
— Это лучшее место в городе. Запомни. — Они уселись за стол, подбежавший мальчик тщательно стер с него пылинки и склонился перед посетителем.
— Принеси нам графин лучшего вина, Калиост. — Распорядился грек. — Сыр. Хлеб. Потом решим, что еще.
— Я не голоден. — Поспешно сказал Франсуа. — Этого хватит.
— Делай, Калиост, что я сказал. — Распоряжался новый знакомый. — И холодной воды, чтобы прочувствовать вкус вина. — Мальчик почтительно слушал. Из дальнего угла окликали, но он будто прирос к полу.
— Это все. — Распорядился грек. — И не медли. — Мальчика не нужно было уговаривать. Он бросился со всех ног.
— Глянь на него. Я подобрал с улицы. Упрямый чертенок, но, как видишь, всему можно обучить, если найти правильные слова. Меня зовут Аристид. Да, я грек, хотя жил на родине меньше, чем в других местах. — Мальчик принес вино и заторопился к другим посетителям. Аристид сделал глоток. — Попробуй. Когда-то я поклялся, если останусь жив, буду пить вино каждый день. И, поверь, это была святая клятва.
Франсуа отмалчивался, но Аристид не нуждался в поощрении. — Выпей. Нет-нет, я не признаю отговорок. Ты мне должен за удачную покупку. А теперь скажи — действительно, хорошее вино? Ты решил, что я — пьяница, раз сижу здесь каждый день? Было время, один глоток такого вина казался мне чудом. Я расскажу. Каждый год я возил шелк по течению великой реки Нил. У меня там были хорошие покупатели, которые приносили взамен золото и драгоценные камни. Мы ездили с евреем по имени Саломон. В торговле лучше иметь евреев среди компаньонов, а не конкурентов. Так вот, когда мы были внизу на реке, один из людей сказал, что должны подвезти камень размером с половину моего кулака. Всего несколько дней нужно ждать. Я поспорил с Саломоном, тот считал, что никакой камень не стоит его драгоценной жизни. А я остался. В начале того года было землетрясение, дожди пошли раньше. Сильные, как никогда. Нил разлился, и я прожил в деревне с дикарями целых три месяца. Тогда я дал себе клятву насчет вина. Но это не все. На обратном пути лодка перевернулась, и я потерял все, что имел. А самородок — это было золото — забрали в уплату проводники. За мое спасение — так они сказали. Я вернулся и выпросил у Саломона несколько золотых, чтобы снова начать дело. Вот, как несправедлива бывает судьба к тем, кто добивается ее расположения. — Аристид стукнул кулаком по столу. Он не пьянел, и не забывал подливать Франсуа, на которого вино явно подействовало. Пришла приятная легкость, гул голосов стал глуше и мягче, тонкий звук флейты, будто прорезался среди шума и звучал совсем рядом. Впрочем, флейта действительно была. Большегубое лицо Аристида висело перед ним. Изо рта торчали редкие зубы. Потом из-за плеча грека, прикрывавшего дальнюю стену и полки с расставленными кувшинами, возникла неясная тень, странно знакомая захмелевшему Франсуа. Его будто толкнуло. Это была та самая девушка. Она вышла из подвального мрака, как раньше возникала из света. Молчаливая, она была занята делом и не обращала на посетителей никакого внимания. Франсуа застыл. Аристид ощутил волнение, обернулся, проследил за взглядом.