В тихой ночи. Лирика (Линдеманн) - страница 16

Всё мокрое у нас

RESTE ESSEN

ICH DARF DEINE RESTE ESSEN
ICH HOLE DIR WAS DU VERGESSEN
WILL MIT FREUDE MICH VERNEIGEN
JA MEIN LEIB IST GANZ DEIN EIGEN
DU QUÄLST TIERE UND MICH AUCH
FEUER UNTER MEINEM BAUCH
VERWÖHNST MEIN KÖRPERCHEN MIT HIEBEN
SCHENKST IHM SCHLÄGE SO VIEL LIEBE
DEIN ÄRGER STEHT MIR IM GESICHT
SAGST NUR MÄDCHEN HAUT MAN NICHT
DOCH SIND AUCH MANCHE STUNDEN TRIST
WENN DU NICHT RICHTIG BÖSE BIST
SCHON LIEGT DAS VERLANGEN BRACH
TRÄGST DU MIR GEFÜHLE NACH
ICH LIEBE WAS DIR NICHT GEFÄLLT
WER WEISS WIE LANG DIE LIEBE HÄLT
NICHTS ZU SEIN FÜR DICH
IST SEGEN
UND WENN ICH DANN GESTORBEN BIN
WERD ICH FÜR DICH WEITER LEBEN

ЕСТЬ ОСТАТКИ

Ты позволяешь есть, как псу, твоей еды остатки
Что ты забыла, приношу тебе в достатке
Хочу тебе с радостью поклоняться я
Моё тело – собственность твоя
Ты терзаешь меня, ты пытаешь зверей
Мои чресла в огне
Ублажаешь моё тельце ударами
Те удары – дары любви, и немалые
Говоришь: «Только девушку не бить!»
Нет, тогда и часы, что мы вместе, будут скучны
Если ты не злая
Уж разломлено наше желанье
Ты на меня горькую обиду таишь
Я люблю. Что ж не так? И кто знает
как долго эта любовь будет жить?
Ничем быть для тебя –
Благословение
И если бы я умер тогда
То ожил бы вновь для тебя

NICHTS

NICHTS WIRD JE GESCHEHEN DIR
SAG ICH IM AUGENBLICK
DER SO VOLLKOMMEN
UND PREISE ALLE ZEIT
PRESST DA BLUT IN MEINEN SCHLAUCH
VON DEM AUCH DU BALD LEBEN KANNST
OB IM LICHTE ODER SCHATTEN
LEG NUR DIE OHREN AN DEN FLEISCHBACH
LAUSCHE SEINER REINHEIT
RAUNT ER SEIN DELTA
WIRD SEINEN FINGER IN DICH WICKELN

НИЧЕГО

«Ничего никогда не случится с тобой» –
говорю тебе прямо сейчас
Безупречной верой живой
славлю вечности каждый я час
В моей вене давленье крови
чтобы жить могла снова ты
Светлым днём или в тёмной ночи
к ручью тела ты ухо лишь приложи
к чистоте прислушайся всею душой
как журчит дельта звонко ручья
укрывая своими перстами тебя

WER IST ES

WER IST ES NUR DER MIT MIR SPRICHT
DU BIST ES LEIDER LEIDER NICHT
DAS WORTE SICH IM MUNDE WÄLZT
OH GOTT ICH REDE MIT MIR SELBST

КТО ЭТО?

Кто это только со мной говорит?
К сожалению, к сожалению, это не ты
Слова переворачиваются во рту…
О, Господи, я сам с собой говорю!

NIE

DA IST KEIN PLATZ
DA IST KEIN RAUM
IST AUCH KEIN ZIMMER
FÜR DICH FÜR MICH FÜR IMMER

НИКОГДА

Места здесь нет
В пространстве нет мест
Нет комнаты для тебя, для меня
Это «нет» навсегда

NUR

WAS VERLIERT MAN
MIT DEM AUGENSCHLAG?
DEN AUGENBLICK?
VIELE DIE ZEIT
EINIGE DAS BEWUSSTSEIN
MANCHE DAS LEBEN

ТОЛЬКО ЛИШЬ

Что люди теряют
со взмахом ресниц?
Миг?
Много времени
Одни лишь сознание
Многие жизнь

NEUSCHNEE

GEKRÜMMT VOR WOLLUST STAND ICH DA
SCHLICH WIE EIN TIER UND BALD IHR NAH