В зеркале (Шаламов) - страница 94

В поэзии встречается много странных вещей.

Например:

(1) Витязем Русланом
     В железной броне
     По дорогам рдяным
     Еду на коне.
(2) Еду по дороге,
     Еду за мечтой
     В светлые чертоги,
     В замок золотой.
(3) Я в лиловых безднах,
     Я во мгле полей,
     У ворот железных
     Многоглавый змей.
(4) Пламенем из зева
     Рассевал он свет,
     В три кольца вкруг девы
     Обмотав хребет.
(5) Туловище змея
     Как концом бича
     Проводило шеей
     У ее плеча.
(6) Посмотрел с мольбою
     Всадник в высь небес
     И копье для боя
     Взял наперевес.
(7) Ночь позолотила
     Тягостную мглу.
     Светлая Людмила
     Тянется к седлу.
(8) Светел свод полдневный,
     Синева нежна.
     Кто она? Царевна?
     Дочь земли? Княжна?
(9) И к седлу припала,
     Вся из лунных струй.
     Только ночь слыхала
     Первый поцелуй.
(10) То возврат здоровья,
     То недвижность жил
     От потери крови
     И упадка сил.

Стилевое словарное традиционное единство этой миниатюры не вызывает сомнений. Между тем строфы 1, 2, 3, 7 и 9 принадлежат Петру Орешину, а 4, 5, 6, 8 и 10 – Борису Пастернаку.

У обоих авторов название одинаковое – «Сказка».

Петр Орешин. Избранное. М., М. Раб., 1968, стр. 35, 20 строк. Сказка, 1916 г. – одно из военных патриотических стихотворений.

Что касается «Сказки» Бориса Пастернака, «Стихотворения и поэмы». М., 1965, стр. 436, в примечании на стр. 691: «Сказка» – печатается впервые».

Сам Пастернак неоднократно читал эту свою «Сказку» как хотя и многословное, но необходимое звено цикла «Стихов из романа», подготовленное для печати лично самим Пастернаком, многократно им апробированное.

Петр Орешин – второстепенный поэт, чисто классического направления, отнюдь не новичок в литературе и отнюдь не модернист и декадент. Его стихи не имеют по своей структуре ничего общего с поисками Пастернака пятнадцатого года, времени «Сестры моей жизни».

У меня нет объяснений этому феномену!

Возможно, когда-то в тайник памяти поэта попали стихи Орешина и хранились как ритмы без хозяина. Неожиданно, через сорок лет, строки выползли на бумагу в качестве собственного стихотворения.

Усталость ли мозга сыграла тут такую злую шутку или это тип склеротического кризиса – не знаю.

Или это – слишком резкий переход на новые художественные позиции, «Опрощение», и Пастернак, не глядя, ступил на чужую почву, на уже истощенную чужими поисками землю, чужими интонациями, чужой работой – судить не берусь.

Еще один пример заимствованной интонации.

В № 5 журнала «Москва» 1964 года Корней Чуковский в своей заметке «Читая Ахматову» таким образом излагает результат своего анализа известной «Поэмы без героя»: