Новелла обернулась и увидела сэра Эдварда, невероятно красивого в костюме для верховой езды.
– Спасибо, – смущенно промолвила она, захваченная врасплох.
«Он совсем не такой, как отчим, – подумала Новелла, когда сэр Эдвард достал из кармана морковку и скормил ее Саламандеру. – Он добрый и внимательный».
Как будто услышав ее мысли, сэр Эдвард усмехнулся и сказал:
– Вы, наверное, думаете, откуда я могу знать вашего отчима, если у нас такая разница в возрасте? Я учился в школе с его племянником, Джоном. На лето мы ездили в старое поместье Бактона…
– Которое он продал, когда женился на маме, – прибавила Новелла. – Хотя денег, которые он должен был выручить от этой сделки, что-то не видно.
Сэр Эдвард усмехнулся.
– Я думаю, вам не терпится покататься на Саламандере. Моя лошадь готова, а его недолго оседлать.
Второй раз Новеллу просить не пришлось. Она вышла вместе с сэром Эдвардом на площадку перед конюшней.
– Мое седло! – воскликнула она, увидев то самое седло, которое сэр Эдвард забрал всего несколько дней назад.
– Леди Новелла, я пытался объяснить, что беру его только для того, чтобы вы могли им пользоваться, но, боюсь, вы испугались самого худшего, так что я не успел ничего объяснить.
«Какая же я глупая», – подумала она, ступая на подставку, которую принесли, чтобы помочь ей сесть в седло.
Через минуту конюх привел красивого, черного как смоль жеребца для сэра Эдварда.
– Поедем к реке? – предложил он, прикрепляя седло.
Одно движение хлыстом, и Саламандер сорвался с места. Пока скакали через поле, Саламандер шел в нескольких ярдах впереди лошади сэра Эдварда.
– Давай, мальчик, – сказала своему скакуну Новелла, когда в отдалении показалась серебристая линия реки.
Спустя полчаса она первая оказалась у реки. Новелла спрыгнула с истекающего потом скакуна и повела его к прохладной воде.
– Вот, мальчик, пей, сколько хочешь.
– Уф, боюсь, мне за вами не угнаться! – тяжело дыша, сказал сэр Эдвард, когда спрыгнул рядом с ней. – Должен признать, вы отличная наездница, леди Новелла.
– Прошу, называйте меня просто Новелла, – улыбаясь, сказала она. – Здесь такие формальности ни к чему. – Оставив Саламандера утолять жажду, она пошла по заросшему травой берегу. – У меня с этим местом связано много счастливых воспоминаний.
– У меня тоже, – признался сэр Эдвард, подходя к ней.
– Каждое лето папа привозил меня сюда, когда у него выдавалось свободное время. Мы купались, устраивали пикники. Здесь он был не графом, а отцом, гуляющим с дочерью.
– Вы, должно быть, очень скучаете по нему, – вставил сэр Эдвард.