Просто будь рядом (Картленд) - страница 49

Эдвард Мортон

Несколько секунд Новелла обдумывала содержание письма, но потом любопытство возобладало.

Несмотря на то, что уже почти стемнело, она взяла фонарь и пошла на конюшню.

«Наверное, он мое седло обратно прислал, – гадала она. – Или даже новое купил».

Завернув за угол, она увидела Чарльза, который улыбался во весь рот, как будто ему кто-то подарил мешок золота.

– Миледи! Ступайте за мной!

– Что там, Чарльз?

– Погодите, сейчас сами увидите.

Они вошли в конюшню, и конюх, пройдя вперед, поманил ее к стойлу в самом конце.

«Как интересно», – подумала Новелла.

Осторожно подходя ближе, она услышала знакомое фырканье. Не веря ушам, она пробежала последние несколько ярдов. В своем старом стойле стоял Саламандер!

– Этого не может быть! – закричала она, обнимая лошадиную шею.

– Смотрите, миледи, у него к уздечке записка примотана. Я читать не умею и не знаю, о чем она. Вдруг там написано, почему наш любимец вернулся домой?

Новелла сорвала с уздечки записку. В ней говорилось:

Миледи, увидев, как изумительно вы скакали на Саламандере, я решил, что он не перенесет, если на нем будет ездить кто-то другой. Поэтому я решил вернуть его законной владелице. Считайте это подарком очень талантливой, очень красивой наезднице, равных которой нет ни в этом, ни в каком другом графстве.

– Какая щедрость! – воскликнула Новелла, снимая с Саламандера уздечку, чтобы он почувствовал свободу, и про себя добавила: «Так, значит, сэр Эдвард считает меня красивой…»

Она заметила, что эти слова зародили в ней какое-то странное, незнакомое чувство. И оно не было неприятным…

Из задумчивости ее вырвал цокот копыт и грохот колес, в следующую секунду в конюшню ворвался взбешенный лорд Бактон.

– Что здесь делает это животное? – закричал он. – Я же, кажется, продал его. Может быть, вы объясните мне, почему он ест мое сено и занимает место в моей конюшне?

Отчим выпрыгнул из кареты, и Новелла могла бы поклясться, что почувствовала исходящий от него запах пармских фиалок.

– Сэр Эдвард любезно прислал его в долг, чтобы я могла снова на нем кататься, – объяснила Новелла, чувствуя, что, если сейчас отчим попытается отправить Саламандера обратно, она возьмет какую-нибудь лопату и ударит его.

– Что это на него нашло? Ерунда какая!

– Если вы волнуетесь о содержании Саламандера, я позабочусь о том, чтобы вы не потратили на него ни гроша. Так что не беспокойтесь.

Лорд Бактон улыбнулся страшной, торжествующей улыбкой.

– Мы еще посмотрим, что вы будете делать, а что нет, миледи. Сегодня я встречался со своим адвокатом, который не чета вашим болванам, и, похоже, я имею полное право на все деньги, какие есть у вас на банковском счету. Все, что есть у вас, принадлежит мне. Я муж вашей матери, и, когда ее не станет, все перейдет мне!