Проследив за ее взглядом, он помолчал, словно не зная, что ответить.
– Так и есть, – осторожно ответил он, – но я также ношу его каждый день вот уже семнадцать лет.
Дарси удивленно улыбнулась.
– И как он не развалился от старости…
Он откашлялся и, понизив голос, признался:
– По секрету, я его натираю каждый день.
Ее улыбка стала шире.
– Какой ты находчивый!
– Ты же понимаешь, у меня другого такого нет.
Они смотрели друг на друга, вспоминая минувшие события. Потом Дарси села в кресло напротив дивана, и они одновременно отпили вина, холодного и пряного, которое помогло им прийти в норму.
– Можно я скажу что-то глупое? – спросил он.
– Всегда.
Он рассмеялся.
– Что?
– Нет! Я не имела в виду, что ты всегда несешь чушь. – Дарси улыбнулась. – Я просто хотела сказать, что можешь говорить все, что хочешь. Конечно.
– Хорошо. – Он посмотрел на свои руки, которые рядом с тонкой ножкой бокала казались огромными. – Ты выглядишь именно так, как я представлял все эти годы. – Он поморщился. – Вот.
– Это не глупость, – возразила Дарси.
Тодд нахмурился.
– Тупость?
Она улыбнулась.
– Ну, как посмотреть! Какой ты меня представлял?
– О, ну брось! Нам лучше на этом остановиться. – Он покачал головой и с восхищением посмотрел на нее, как смотрел когда-то, много лет назад. – Это просто безумие. Я думал, что приду к тебе, буду вести себя серьезно, но увидел тебя и… – Он помолчал. – Как обычно.
Дарси улыбнулась.
– Но это же хорошо.
– Я не знаю, – пробормотал он.
Они ненадолго замолчали.
– Итак, что заставило тебя меня посетить? – отважилась спросить Дарси.
Он заколебался. Потом, подняв голову, улыбнулся.
– Тебе придется набраться терпения. Рассказ может затянуться. Я чувствую себя немного неловко.
Дарси улыбнулась, сделав вид, что обдумывает его слова.
– Я попытаюсь.
– Хорошо, значит… – Он потер подбородок. – Мы переехали сюда несколько недель назад, и я все это время собирался связаться с тобой. В общем, все шло хорошо, пока ты не прыгнула под колеса моей машины.
Дарси поморщилась от стыда.
– Мне очень жаль, – сказала она. – Ты, должно быть, считаешь, что я сошла с ума.
Он покачал головой.
– Я просто решил, что тебе стало скучно. Или что-то еще в этом роде, – хмыкнул он.
– Я видела тебя повсюду, – возразила Дарси. – По крайней мере, мне так казалось. В конце концов я смогла убедить себя, что ты мне мерещишься. Вероятно, до вчерашнего дня, а потом…
– Тебя можно похвалить за эффектное появление.
– Я решила убедиться наверняка, особенно после того, как оказалось, что никакого Хестона на ярмарке нет и в помине.
Он рассмеялся.