Наш секрет (Дан) - страница 24

Проследив за ее взглядом, он помолчал, словно не зная, что ответить.

– Так и есть, – осторожно ответил он, – но я также ношу его каждый день вот уже семнадцать лет.

Дарси удивленно улыбнулась.

– И как он не развалился от старости…

Он откашлялся и, понизив голос, признался:

– По секрету, я его натираю каждый день.

Ее улыбка стала шире.

– Какой ты находчивый!

– Ты же понимаешь, у меня другого такого нет.

Они смотрели друг на друга, вспоминая минувшие события. Потом Дарси села в кресло напротив дивана, и они одновременно отпили вина, холодного и пряного, которое помогло им прийти в норму.

– Можно я скажу что-то глупое? – спросил он.

– Всегда.

Он рассмеялся.

– Что?

– Нет! Я не имела в виду, что ты всегда несешь чушь. – Дарси улыбнулась. – Я просто хотела сказать, что можешь говорить все, что хочешь. Конечно.

– Хорошо. – Он посмотрел на свои руки, которые рядом с тонкой ножкой бокала казались огромными. – Ты выглядишь именно так, как я представлял все эти годы. – Он поморщился. – Вот.

– Это не глупость, – возразила Дарси.

Тодд нахмурился.

– Тупость?

Она улыбнулась.

– Ну, как посмотреть! Какой ты меня представлял?

– О, ну брось! Нам лучше на этом остановиться. – Он покачал головой и с восхищением посмотрел на нее, как смотрел когда-то, много лет назад. – Это просто безумие. Я думал, что приду к тебе, буду вести себя серьезно, но увидел тебя и… – Он помолчал. – Как обычно.

Дарси улыбнулась.

– Но это же хорошо.

– Я не знаю, – пробормотал он.

Они ненадолго замолчали.

– Итак, что заставило тебя меня посетить? – отважилась спросить Дарси.

Он заколебался. Потом, подняв голову, улыбнулся.

– Тебе придется набраться терпения. Рассказ может затянуться. Я чувствую себя немного неловко.

Дарси улыбнулась, сделав вид, что обдумывает его слова.

– Я попытаюсь.

– Хорошо, значит… – Он потер подбородок. – Мы переехали сюда несколько недель назад, и я все это время собирался связаться с тобой. В общем, все шло хорошо, пока ты не прыгнула под колеса моей машины.

Дарси поморщилась от стыда.

– Мне очень жаль, – сказала она. – Ты, должно быть, считаешь, что я сошла с ума.

Он покачал головой.

– Я просто решил, что тебе стало скучно. Или что-то еще в этом роде, – хмыкнул он.

– Я видела тебя повсюду, – возразила Дарси. – По крайней мере, мне так казалось. В конце концов я смогла убедить себя, что ты мне мерещишься. Вероятно, до вчерашнего дня, а потом…

– Тебя можно похвалить за эффектное появление.

– Я решила убедиться наверняка, особенно после того, как оказалось, что никакого Хестона на ярмарке нет и в помине.

Он рассмеялся.