Сильвия подумала, что выигранное время ничего не даст, ведь долг все равно придется возвращать, но вслух сказала, что, возможно, поговорит с графом, когда придет время.
Время пришло быстрее, чем она ожидала.
Они с герцогиней сидели за завтраком (каждая из них съела не больше поджаренного кусочка хлеба), когда в столовую вошел Томпкинс с сообщением о том, что граф фон Брауэр дожидается герцога в библиотеке.
Герцогиня так разволновалась, что уронила салфетку.
– Как? Он здесь? Уже? Зовите герцога, Томпкинс.
Взглянув на Сильвию, Томпкинс ответил:
– Герцог еще спит, миледи. В девять часов я раздвинул занавески, но, увидев, что он даже не пошевелился, снова задернул их. Думаю, он лег очень поздно. Его лошадь стояла у порога, а не в конюшне.
Сильвия сообразила, что совершенно забыла про бедного Белами.
– Еще спит? – повторила герцогиня. – Так разбудите его.
Сильвия вспомнила, в каком жалком виде отец вернулся домой ночью, и, желая оградить его от дальнейшего унижения, решилась.
– Передайте графу, что я с ним поговорю, – сказала она.
Герцогиня всплеснула руками.
– Правда поговоришь? Изумительно!
Девушка вздохнула. Она ни на секунду не верила, что расположение к ней графа возобладает над его желанием получить долг.
– Нужно пойти наверх переодеть платье, – сказала герцогиня, которая все еще была в утреннем наряде. – Томпкинс, пришлите ко мне Полли, пожалуйста.
Слуга заколебался.
– Боюсь, ваша светлость, я не смогу прислать к вам Полли. Она, похоже, сбежала.
– Сбежала? – удивилась герцогиня. – Но почему? Чтоб она провалилась! Пришлите ко мне Джини.
Томпкинс с поклоном удалился.
– Я, пожалуй, пойду поговорю с графом, – сказала Сильвия, вставая.
– Погоди! – ринулась к ней герцогиня. – Эта прядь слишком свободно держится. Я подправлю. И щеки слишком бледные. Нужно ущипнуть.
Сильвия молча приняла заботу мачехи. Вскоре на каждой щеке появилось по розовому пятну, а волосы, которые она еще не укладывала в прическу, были аккуратно заправлены за уши, после чего Сильвия развернулась и направилась к двери.
– Ты уж постарайся, – напутствовала ее герцогиня, опускаясь на стул.
Сильвия тихо прошла по коридору и оказалась у библиотеки. Не став стучать, она толкнула дверь и вошла. Граф стоял спиной к ней и рассматривал книги на полках одного из шкафов. Услышав шаги, он повернулся.
Взгляд его, который вполне можно было счесть дерзким, прошелся по ее фигуре, и Сильвия пожалела, что не надела что-нибудь с более высоким декольте.
– Леди Сильвия! – воскликнул он.
Сильвия сглотнула и протянула руку.
Граф взял ее, поднес к губам и задержал там несколько дольше, чем требовали правила приличия.