- Вы ушли, - сказал он, наконец, переходя на французский язык. - Vous avez quitté.
Vous? Они были равными, учениками той же школы. Почему Кингсли автоматически использовал vous вместо более привычного tu?
- Tu as quitté aussi. Ты также ушел.
Tu. Не vous.
- Я последовал за тобой.
Кингсли чувствовал себя более чем глупо, констатируя очевидное. Но у него не было других слов, никаких других причин. Что он мог объяснить? Он был здесь, потому что он был здесь.
- Почему ты ушел?
Стернс пристально посмотрел на него, прежде чем сновапродолжить свое хождение взад-вперед.
– Мне позволено уходить.
- Я знаю. Тебе позволено делать все, что ты хочешь. Но это не ответ на вопрос. - Кингсли вперился в него взглядом, снова переходя с английского на французский. - Pourquoi?
- Ты пялился на меня.
Однажды, Кингсли слышал фразу о благоразумии и бесстрашии, которую его мать сказала на английском языке. Он забыл, как это было сказано, при каких обстоятельствах. Это было не важно. Сейчас он был за рамками благоразумия, и ему было совершено наплевать на бесстрашие.
- Oui. Да пялился.
- Почему ты все время пялишься на меня?
- Почему тебя это волнует?
Какое-то время Стернс не отвечал. Наконец, он встретился глазами с Кингсли.
- Я не знаю. Но волнует.
Если бы ему предложили миллион долларов в тот момент в обмен на то, чтобы не слышать тех слов, Кингсли сказал бы: “Заберите деньги”.
- Ты должен вернуться в класс, - сказал Стернс, снова опуская взгляд на свою Библию.
Кинг закатил глаза.
- Тебя не беспокоит, что отец Роберт относится к тебе так?
Он скрестил руки на груди и прислонился к стене. Стернс снова развернулся.
- Как?
Кингсли пожал плечами.
- Я не знаю. Ты делаешь всю работу за всех. Никто не отвечает ни на один вопрос кроме тебя. Он заставил тебя декламировать стихи из Библии. Декламировать их. Не читать. Ты выполняешь его работу.
На мгновение, задержав взгляд на Кингсли, Стернс возобновил свое хождение и снова открыл Библию.
- Он не заставляет меня выполнять его работу. Отец Роберт не выносит молчания. Никто здесь не заставляет меня делать что-либо.
- Я заметил.
- И что это должно означать?
Стернс снова навел на него стальной взгляд. Что-то в этом взгляде заставило смелость Кингсли пошатнуться. Он сделал быстрый вдох и подался вперед. Это был самый длинный разговор, которого он сумел добиться от Стернса с того первого ужасного дня здесь. Даже если он приводил его в ярость, по крайней мере, это обеспечит продолжение диалога между ними.
- Только ты можешь приходить на уроки и уходить, когда тебе будет угодно. Никто другой не может делать этого. Ты никогда не ешь в столовой вместе с нами, хотя Отец Генри сказал, что это требовалось от всех нас. Комендантский час, кажется, не относится к тебе. Почему?