Сотня (Морган) - страница 7


— Ты не должен оставлять ящик открытым, — сказал голос позади него.


— Да, спасибо, — сказал Уэллс, резче, чем он имел в виду. Он поднялся на ноги и повернулся, чтобы увидеть знакомую на вид девушку, которая смотрела на него. Это была ученица медика из больницы. Уэллс почувствовал вспышку гнева в этом смешении миров.


Библиотека была местом, куда он пошел, чтобы забыть о тошнотворном запахе антисептика, звуковом сигнале сердца, который далеко не является признаком жизни, казалось, что это обратный отсчет времени до смерти.


Девушка отступила на шаг и подняла голову, из-за чего ее светлые волосы упали на одну сторону.


— О. Это ты. — Глаза девушки были сосредоточены прямо на нем, будто она смотрела прямо в его мозг, срывая с него слой за слоем и докапываясь до скрытых мыслей Уэллса.


— Разве ты не хотел взять эту книгу? — она кивнула в сторону полки, где хранились «Закат и падение».


Уэллс покачал головой.


— Я прочитаю это в другой раз.


Она затихла на секунду.


— Я думаю, ты должен взять ее сейчас. — Челюсть Уэллса сжалась, но, когда он ничего не сказал, она продолжала. — Раньше я видела тебя здесь с матерью. Тебе следует принести ей это.


— То, что мой отец возглавляет Совет, не означает, что я могу нарушать правила трехсотлетнего правления, — сказал он, позволяя оттенку снисходительности затмить его тон.


— Книга будет в прекрасном состоянии в течение нескольких часов. Они преувеличивают последствия нахождения на воздухе.


Уэллс приподнял бровь.


— И они преувеличивают способности сканера на выходе? — На выходе из большинства общественных мест в Фениксе были сканеры, которые могли быть запрограммированы на любые спецификации. В библиотеке сканер следил за молекулярным составом каждого, кто выходил, чтобы убедиться, что никто не держал книгу в руках или не скрывал ее под одеждой.


На ее лице промелькнула улыбка.


— Это я поняла давно, — она оглянулась и посмотрела на проходы между книжными шкафами, после чего сунула руку в карман и достала оттуда кусочек серой ткани. — Он не дает сканеру обнаружить целлюлозу в бумаге. Она протянула кусочек ему. — Давай, возьми его.


Уэллс сделал шаг назад. Шансов, что эта девушка пытается смутить его, было гораздо больше, чем шансов, что у нее был кусок магической ткани, спрятанной в кармане.


— Почему у тебя это?


Она пожала плечами.


— Я люблю читать в других местах. — Когда он ничего не сказал, она улыбнулась и протянула другую руку. — Дай мне книгу. Я украдкой принесу ее для тебя в больницу.


Уэллс неожиданно для себя передал ей книгу.


— Как тебя зовут? — спросил он.