Приключения английского языка (Брэгг) - страница 215

Английский язык многое вынес из контакта с Индией, а Индия вобрала его в себя целиком, сделав одним из своих языков. Сегодня на нем свободно говорят 4–5 % населения, и все они так же свободно владеют по крайней мере еще одним языком, с легкостью переключаясь с одного на другой. Доля может показаться небольшой, но в стране таких размеров это означает 40–50 млн человек («получивших лучшее образование», по определению вице-короля Индии лорда Керзона). Помимо этого, по статистике, свыше 300 млн человек пользуются этим языком и имеют о нем некоторое представление.

Тираж газеты The Times, выходящей в Индии на английском языке, в три раза превосходит тираж одноименной лондонской газеты. Улицы Калькутты пестрят вывесками на английском языке. Индийские авторы уверенно используют его на мировой арене во многих отраслях знаний: в науке, искусстве, политике и социологии.

Уже более полувека нет английского владычества, а английский язык остался – и процветает.

20. Вест-Индия

Название «Индия» было изначально неверным. Колумб обнаружил эти острова в поисках западного пути в Индию и после продолжительного путешествия в открытом море имел основания полагать, что достиг своей цели, так что туземцев он назвал индийцами, то есть жителями Индии. Это первый сигнал того, что исследовать язык на островах Карибского бассейна следует с предельной осторожностью. Само название «Карибский» происходит от «карибы», местного названия одного из племен.

Профессор Дэвид Кристал писал, что в этом районе существует шесть разновидностей «изменчивого своеобразия»: «Ситуация среди англоязычных стран уникальна, поскольку история этого региона свела воедино два измерения составляющих: региональное (по которому можно установить географическое происхождение говорящего) и этническое (в котором выбор языка несет в себе социальную и национальную идентификацию)».

«Кембриджская история английского языка» (The Cambridge History of the English Language) дает не менее устрашающее предупреждение: «Трудно составить себе четкое представление об истории распространения английского и креольского языка на территории Вест-Индии – в качестве стандартного или регионального британского, карибского или североамериканского варианта английского языка или пиджинов и креольских языков на основе английского. Общая история английского языка в этом регионе разделена на несколько вариантов, принятых на разных островах… Дополнительная сложность заключается в том, что история распространения английского языка в Вест-Индии и пограничных территориях не всегда совпадает с историей распространения в этом регионе политического влияния Великобритании…».