Приключения английского языка (Брэгг) - страница 216

В некоторых бывших английских колониях, таких как Сент-Лусия или Доминика, английский язык используется преимущественно как второй язык; в иных областях, никогда не принадлежавших Британии (например, в Коста-Рике), английский язык является основным. Кроме того, есть еще разновидности пиджинов и креольских языков.

И это отнюдь не удивительно. Хотя мы не задумываясь именуем все эти острова Вест-Индией, все же речь идет о десятках самобытных земель, отделенных друг от друга многими километрами (иногда до тысячи) воды: как на примере Галапагосских островов продемонстрировал Дарвин, это само по себе является залогом разнообразия. Более того, наряду с английскими колониями следует помнить об испанских, португальских, французских и голландских поселениях, а более всего – о массовом принудительном заселении этих островов сотнями тысяч африканцев, говоривших на множестве различных африканских языков. В довершении всего мы говорим и о взаимообогащении всех этих наречий. Пожалуй, удивительным можно считать то, что звучание устной речи (или просодия) здесь примерно однородное.

Английский язык прибыл сюда довольно поздно. К XVI веку в Новом Свете утвердились Испания и Португалия, было введено рабство, португальцы перевозили рабов из Западной Африки, а разнообразные европейские болезни в сочетании с испанской нетерпимостью значительно сократили, а в некоторых случаях и вовсе смели с лица земли коренное население. Англичане появились здесь гораздо позже и поначалу держались на некотором расстоянии от берегов: это были пираты – Дрейк, Хокинс и другие, – поджидавшие и грабившие (с молчаливого согласия королевы Елизаветы) набитые сокровищами корабли, в частности испанские. Среди первых слов, вошедших в английский язык в Вест-Индии, были испанские дублоны (doubloons) и испанские песо, равные восьми реалам (pieces of eight).

В «Путешествиях» Ричарда Хаклюйта, сборнике морских рассказов, впервые опубликованном в 1589 году, есть такой отчет Джона Хокинса о своем путешествии в Гвинею и Ост-Индию в 1564-м, где читатель знакомится с местной лексикой: «…мы достигли острова Доминика, где обитают каннибалы, а в том месте, куда мы прибыли девятого марта, каннибалы особенно кровожадны, так что их следует избегать… Неподалеку от этого места [теперь речь идет уже о Санта-Фе] обитали некие индийцы, которые пришли к нам и угостили молоком и хлебом, приготовленным из своеобразного зерна, которое у них зовется маис… они принесли нам также кур, картофель и ананасы… на вкус этот картофель – самый изысканный из корнеплодов, намного превосходящий наш пастернак и морковь».