(«Бюллетень»), она же
Bushman's Bible («Библия бушмена»; бушмен здесь – житель малонаселенной местности в глубине материка), в которой широко употреблялись такие слова и словосочетания, как
fair dinkum (многозначное словосочетание, означающее «честно», «серьезно», «по-настоящему» и т. п.),
larrikin (молодой хулиган),
bonzer (удача, везение; шикарный, первоклассный), уже известное нам
bloody, offsider (напарник, помощник, приятель),
fair cow (мошенник, негодяй; что-либо неприятное),
battler (бродяга) и
bludger (бездельник, нахлебник). Появилась и стала характерной особая фразеология:
better than a poke in the eye with a burnt stick (лучше, чем выколоть глаз головешкой) или
as miserable as a bandicoot on a burnt ridge («жалкий, как бандикут на обгоревшей борозде»). Таким образом народ находил для себя новую самобытность, причем делал это самым естественным способом – при помощи слов, которые сам же создавал и которые изначально принадлежали только ему. «Библия бушмена» печатала и стихи; одно из этих стихотворений – баллада Waltzing Matilda («Вальс с Матильдой»), лексическая сокровищница австрализмов, ставшая, можно сказать, неформальным национальным гимном Австралии.
Ее написали на овцеводческом посту, то есть на овцеводческой ферме; считается, что слово «пост» (station) было использовано потому, что каторжники, почти поголовно городские жители, настолько плохо представляли себе сельскую жизнь, что ферму (farm) называли военным словом «пост» (station), а стадо овец у них именовалось muster (собрание) или mob (банда, толпа). Банджо Паттерсон сочинил ее в 1895 году, а в 1940-х годах – я лично могу это засвидетельствовать – школьники младших классов, живущие в северной Англии, распевали ее с таким же воодушевлением, как и соотечественники автора в Австралии. И, несомненно, эта песня сманила на другой конец света немало обитателей Британии.
Для тех, кому все же не довелось в школьные годы восторгаться этой песней, приведу здесь ее текст:
Once a jolly swagman camped by a billabong
Under the shade of a Coolibah tree,
And he sang as he watched and waited till his billy boiled,
You'll come a-waltzing Matilda with me.
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda,
You'll come a-waltzing Matilda with me,
And he sang as he watched and waited till his billy boiled,
You'll come a-waltzing Matilda with me.
Down came a jumbuck to drink at that billabong,
Up jumped the swagman and grabbed him with glee.
And he sang as he stuffed that jumbuck in his tucker bag,
You'll come a-waltzing Matilda with me.