Сон невозможный сбылся в Цаоси
[78],
Вернулся бедный путник издалече
[79],
Пока отложим то, что есть иль нет,
Ведь даже ясным зеркалом назвать – ошибка
[80].
С той передачи рясы и чаши в Хуанмэе в полночь
[81]Струится древний свет чрез поколенья.
Кто из вступивших в дом продолжит череду,
Чтобы светильник за светильником являл величье духа?
[82]У ворот монастыря Баолинь
[83]Учитель указал посохом на ворота и продекламировал:
Ясно видна дорога к Цаоси.
Распахнуты ворота Баолиня.
Последователи чань всех десяти сторон
Сюда заходят в странствиях своих.
Достигнута граница с запредельным,
Мирской пыли нет места в чистой пустоте
[84].
У царства Дхармы нет ни центра, ни границ
[85] —
Одни врата вмещают тайны многих школ
[86].
В зале Майтреи
Учитель продекламировал:
Живот огромный сотрясает раскат смеха
[87],
Дождь аромата лотоса проливается в бесчисленных мирах
[88].
Не расстающийся с сумой холщовой велик как все сущее
[89].
В Саду Цветка Дракона он станет преемником Будды
[90].
После этого учитель простерся ниц перед статуей Майтреи.
Учитель продекламировал:
На помощь пострадавшим отроком приходишь,
А перед демоном будешь грозным богом.
Эй! Еще звучит та проповедь в ушах, с горы Стервятника Вершины,
О доблестный и пылкий генерал!
О подлинный Защитник Дхармы!
После этого учитель простерся ниц перед статуей Вэйто.
В зале Пятого патриарха
Учитель продекламировал:
То семя Истины высокой, посаженное в грунт Земли Восточной,
Взошло цветком из лепестков пяти
[92].
От Сю на севере, от Нэн на юге
[93]И листьев, и ветвей теперь везде немало.
После этого учитель простерся ниц перед пятым патриархом.
В зале Шестого патриарха
Держа в руке благовонные палочки, учитель продекламировал:
Каждый год в восьмой день второго и во второй день восьмого
[94]Птичьи стаи рисуют узоры на небесах
[95].
Она никогда ведь не скрыта нигде во Вселенной
[96],
Но даже Ли Лоу ее не отыскать
[97].
Закончив воскурения, учитель продолжал:
Сегодня ясно все, как никогда!
[98]Перед ракой Учителя Хань-Шаня
Держа благовонные палочки, учитель продекламировал:
В своих краях соперника не знал он
[99].
Теперь он есть. Зовут его Гу-шань
[100].
Порой воспоминанье принуждает
Раскаяться за суетливый ум
[101].
А что же суетливость есть такое?
Позвав учеников, учитель продолжил:
Два глиняных вола дерутся за право шагнуть в море
[102].
Совершая воскуренья, я всякий раз опечален сердцем
[103].
После совершения воскурения учитель продолжил:
И был Дэ-цином прежде
[105].
При встрече настоящего с былым мы видим измененье формы
[106].
Упадок дхармы и ее расцвет от доли зла или добра зависят,