Мэтр на охоте (Лисина) - страница 180

— Зубища сегодня караулит тебя у ворот, — бросил я вслед. — Так что я открыл портал.

— Спасибо.

Насм по привычке усмехнулся, запахнул полы плаща и, надеюсь, в этот раз последовал моему совету. По крайней мере, шума во дворе я этим вечером не слышал.

К этому разговору я готовился долго и обстоятельно. Размышлял, вспоминал, переоценивал свои прошлые чувства. Но когда зашел в погруженную во мрак комнату, в которой витал отчетливый запах смерти, едва не передумал доводить свой план до логического конца. Слишком в нем было много от прежнего меня. Того, каким я твердо решил больше не становиться.

Впрочем, момент слабости быстро прошел — встрепенувшийся в моей душе некромант уверенно одержал верх над сомнениями и, закрыв дверь, без малейших угрызений совести присел на стул возле разворошенной постели.

— Я уж испугался, что ты не придешь, — голосом Ворга прошелестел укрытый простынями старик. — Проснулся один, не пойму, что и как. Это была скверная шутка, Гираш. Поверь, самая худшая из всех, что я помню. И она, признаться, все больше смахивает на издевательство. Ну скажи: как ты мог запихать меня в это отвратительное тело?! Ты что, решил, что это — достойная замена?!

— Добрый вечер, мастер Твишоп, — спокойно сказал я, заставив возмущенного учителя осечься. — Я надеялся, что вы очнетесь позже, поэтому не спешил. Прошу прощения за опоздание.

— Гираш? — изумленно закашлялся он. — Что случилось? И с каких это пор ты опять со мной на «вы»?!

— С тех пор, как вы стали самим собой, учитель. Я сдержал данное вам слово — вы снова человек. Полагаю, теперь наш магический контракт можно считать закрытым.

— Что?! — растерянно дрогнул старый маг. — Гираш, ты в своем уме?! Какой контракт?! Сколько лет прошло, а ты все о каких-то глупостях!

Слезящиеся глаза умирающего с внезапно вспыхнувшим подозрением впились в мое бесстрастное лицо, зашарили по плотно сомкнутым губам, пролегшим над лбу морщинкам, совершенно неуместным на столь молодом лице.

— Не пугай меня так, мой мальчик, — прошептал он, начиная о чем-то догадываться. — Пожалуйста, скажи, что это просто дурацкая шутка. Умоляю, не смотри на меня так страшно, словно я больше ничего не значу. И не говори, что ты надумал поселить меня в этом безобразном теле, в котором жизненных сил осталось едва ли на полчаса.

— Книга исчерпала свои возможности по удержанию вашего духа, учитель, — неестественно ровно ответил я. — Вам было нужно другое вместилище.

— Но не такое! Как ты мог переселить меня в тело старого паразита, который предал все, что когда-то было для него свято? Как ты мог подумать, что я соглашусь хотя бы прикоснуться к его грязному телу, а не предпочту до конца своих дней остаться безобразным, но честным тараканом? Неужели рядом не оказалось никого, кроме предателя, при мысли о котором у меня начинает сводить челюсти от злости?!