Писатель и другие (Александрович) - страница 19

Гитлер, хотя уже и был готов к подобной информации, некоторое время угрюмо молчал.

- Да, Генрих, - наконец произнёс он, - где-то мы совершили ошибку. Но судьба даёт нам второй шанс. И как Вы думаете, в чём была наша ошибка?

- Скорее всего, мой фюрер, в решении напасть на СССР. Очень сильно, на мой взгляд, повлияла на это информация, представленная нам адмиралом Канарисом. Он весьма преуменьшил силы, которыми обладали русские и их готовность биться до последнего. Тут непонятно в чём дело, то ли это полнейшая некомпетентность, то ли сознательная дезинформация. Кстати, в самом конце войны, Вы, мой фюрер, распорядились его повесить, что и было исполнено. Ну и, мы не ожидали, что Англия всё же решится напасть. Как мне думается, напали бы они на нас в любом случае. Даже если бы нам удалось разгромить СССР. Это далось бы нам очень нелегко, поэтому очень вероятно, что война могла бы продлиться дольше, но результат, боюсь, для нас был бы одинаков.

- Хорошо, мне думается, что у нас ещё есть время всё это хорошенько обдумать. У Вас есть ещё какие-либо важные сведения по проблеме пришельца?

- Да, мой фюрер. Вернее не по ему самому, а по привезённым им его рукописям. Они написаны на русском языке. Поэтому для перевода их я привлёк 10 человек заключённых из концлагерей, хорошо владеющих русским языком. Ну, чтобы не посвящать лишних людей в тайну. А этих унтерменшей можно и ликвидировать позже. Но результат оказался совершенно непредсказуемым. Не удалось перевести даже треть самого первого тома, - Мюллер замолчал, смущенно переступив несколько раз с ноги на ногу.

- И что же им помешало выполнить свою работу быстро? У пришельца очень плохой почерк? Или Вами найденные переводчики не обладают соответствующей квалификацией о которой Вы только что похвастались? - ядовито заметил Гитлер.

- Нет, мой фюрер, ни - то, ни - другое! Текст был уже напечатан, к тому же - шрифтом весьма высокого качества. И перед работой переводчикам был устроен довольно серьёзный экзамен. А все они достаточно легко его выдержали. Дело в другом. После начала работы ВСЕ переводчики сошли с ума!!! ВСЕ ДО ОДНОГО! Самому удачливому из них удалось перевести только 11 страниц! Результаты остальных ещё хуже. Хорошо, что я догадался запретить всем связанным с этим делом читать переведённое и сам не читал!

- Вы точно уверены в невменяемости Ваших переводчиков? Может они просто договорились инсценировать помешательство?

- Нет, мой фюрер, я сразу же вызвал нескольких известных психиатров для обследования. Притом, работали они полностью независимо друг от друга! Тем не менее, они дружно уверяют, что симуляция тут, можно сказать, исключена.