— Ничего не понимаю. — Орхидея перевела взгляд с Эльвиры на Рафа. — Эта что, какая-то игра?
Раф пожал плечами, но ничего не сказал. На его лице со строгими, четко высеченными чертами ничего нельзя было прочесть.
— Для нас с Джорджем это, скорее, соревнование, — весело пояснила Эльвира. — Например, как регата или турнир по гольф-теннису. Идея, конечно, в том, чтобы обставить дело так, будто книгу своровал кто-то другой.
— Соревнование, — повторила Орхидея, наконец увидев ситуацию в истинном свете. — Кажется, поняла.
Эльвира дерзко и шаловливо улыбнулась.
— Мы с Джорджем оба овдовели. Возможно, вам поможет, если я скажу, что мы больше чем просто хорошие приятели. Эти легкие авантюры помогают держать наши отношения в тонусе.
Эльвира и неизвестный Джордж были любовниками. Орхидея усмехнулась:
— Миссис Терлок, это невероятно романтично.
— Пять кругов ада, — выругался Раф. — Это вовсе не романтика, а бесполезная трата всеобщего времени.
Орхидея посмотрела на него с негодованием.
— Почему вы жалуетесь? Вам платят за поиск вора, даже несмотря на то, что вам он известен с самого начала. По мне, это очень легкие деньги.
Раф сжал челюсти.
— Не всегда такие уж и легкие. Джордж и Эльвира стараются изо всех сил и меня обвести вокруг пальца.
— Так и есть, — подтвердила Эльвира. — Это часть игры. — Она посмотрела на Рафа. — Скажи, тебя ввели в заблуждение какие-нибудь ложные улики, оставленные мною на этот раз?
— Использование миниатюрной пилы с двойным лезвием, чтобы разрезать закрытый ящик, заставило меня на какое-то время задуматься.
— Я надеялась на это, — Эльвира, казалось, светилась самодовольством. — Пила фирмы «Эдисон», а не мое изобретение.
— Отлично, картинка вырисовывается, — вмешалась Орхидея. — Вы, миссис Терлок, очевидно давно соперничаете в этой области с мистером Йегером. С Морландом все понятно, а что с остальными старинными книгами? Вы упомянули, что они все были украдены. Вы также взяли их из частной коллекции мистера Йегера?
— Господи, нет, дорогая, — улыбнулась Эльвира. — Остальные книги поступали на постоянное хранение.
— Имеется в виду, что она их украла из других частных собраний, — пробормотал Раф.
— Ясно. — Орхидея настороженно следила за Эльвирой. — Я так понимаю, вас совершенно не беспокоит то, что вас могут арестовать, миссис Терлок?
Эльвира ухмыльнулась.
— Ни в малейшей степени.
— Можно узнать почему? — Орхидея перевела взгляд на Рафа. — Я понимаю, что мистер Стоунбрейкер заключил контракт только на то, чтобы найти книгу мистера Йегера, а не предать вас в руки полиции. Он ясно дал мне это понять сегодня вечером, когда мы сюда ехали. А как насчет другого частного детектива или следователя из полиции, который будет искать пропавшую книгу?