– Покажи свой жетон.
– Успею.
– Я тебе не верю.
– Правильно делаешь, но изменить ничего не сможешь. Если я ее убил, то зачем пришел сюда?
– Может, ты маньяк и гоняешься за молодыми красивыми женщинами.
– Не льсти себе. Не так уж ты молода.
Для убийства есть более укромные уголки, чем студия. Я знаю, где ты живешь, и где тебя найти. Подобрал бы для этой цели другое местечко.
– А вдруг у тебя навязчивая идея и тебе невтерпеж?!
– Тогда меня бы давно уже схватили. Убийство – дело тонкое, так что не теряй времени на глупости.
– Ты не похож на полицейского.
– Лучший комплимент в моей жизни. Это за мое-то хамство. Ладно. Оставим перепалку на следующий раз. Поговорим десять минут и я уйду.
– Как тебя зовут?
– Лейтенант Вудворд.
– Ты больше смахиваешь на шофера самосвала.
– Рад слышать. Может угомонишься? В гримерную вошел парень. Он косо взглянул на меня и перевел взгляд на женщину. Взгляд его был взглядом жулика, который залез к вам в карман. Невысокого роста, кряжистый, с мощным торсом, крошечной головой. Усики-ниточки и зализанные назад черные волосы.
– Тебя подвезти, Ирен?
– Погоди, Кот. Я прошу тебя, зайди в кабинет Джека и позвони в полицейское управление. Выясни, как найти лейтенанта Вудворда. Скажи, что Ирен Тэмпл хочет с ним поговорить.
– О'кей, крошка. Но что случилось?
– Иди, Кот.
Парень щелкнул языком, еще раз взглянул на меня и ретировался.
Я старался выглядеть, как пуленепробиваемый жилет. Ирен Тэмпл смотрела на меня со злорадной усмешкой, держа в руке металлическую расческу, и продолжала считать ее орудием самозащиты.
– Продолжим, Ирен. Мне известно, что в доме посторонних не было. Привратник дежурил всю ночь. Убийцей может быть только тот, кто находился в одной из двенадцати квартир.
– Ну, привратнику верить нельзя. Он прохвост. Когда мы возвращались, его на месте не было.
– Однако он утверждает, что ты и Уилл Шарки вернулись в час ночи. Лицо Ирен стало серьезным.
– Около этого, но его на месте не было.
– В его каморке есть «глазок». Если бы вошел чужой, он тут же выскочил бы и преградил ему дорогу. Не забывай, что по контракту Миллер несет ответственность за сохранность имущества жильцов.
– Откуда ты знаешь?
– Я полицейский, это моя работа.
– Ну, допустим. Что дальше?
– Итак, в доме находилось шесть человек и один гость. Уилл Шарки. Седьмой жилец в эту ночь не вернулся с работы. Мы можем отбросить старуху с шестого этажа. Не будем брать всерьез семейный заговор четы Вебер. Старик Бутлер из четвертой квартиры – профессор, а не убийца. Остаешься ты и твой дружок, доктор Шарки. Так выглядит ситуация на сегодня. Если, мисс Тэмпл, вы отнесетесь к тому, что я сказал с высокомерной прохладцей, это может больно стегнуть вас по шикарной попке.