Правила бунтаря и застенчивой девушки (Соренсен) - страница 82

Я не живу, отрицая очевидное, –  настаивает Бек. – Я просто обращал внимание на то, что мне не нужны дорогие, кричащие вещи. Это все. Так что расслабьтесь.

–  Ты имеешь в виду, как твоя машина. Или твой дом, – блондинка окидывает вкрадчивым взглядом просторную кухню с высоким сводчатым потолком. – Даже девушки, с которыми ты встречаешься – высокого класса. Ее внимательный взгляд скользит ко мне. – Ну, обычно.

– И на этой ноте, – я поворачиваюсь к задней двери и выхожу, позволяя исчезнуть их голосам, когда делаю еще один глоток своего Джека с колой.

Мне бы следовало знать лучше и уйти с самого начала. Я знаю, какими  могут быть богатые люди. Клуб, в котором я работаю, переполнен богатыми людьми, которые любят кричащие вещи и хвастаться тем, что богаты, и заставлять других чувствовать себя неуютно, если это не так. Тот факт, что я там работаю, то, что я делаю... то,  что Вэн хочет, чтобы я делала... может просто оправдать взгляд той девушки.

Я думаю о том, где была сегодня вечером, во что была одета, что делала. О том, что, смотрясь в зеркало, я вижу свою мать в отражении.

Блондинка права. Я определенно не высокого класса.

Я на самом дне. На самом–самом дне.


Глава 13

Виллоу

 

Не знаю, как долго я стою на улице, дожидаясь Бека. Это могут быть секунды, минуты, часы – я слишком пьяна, чтобы иметь представление о времени. Я знаю, что проходит достаточно времени, чтобы я прикончила свой напиток и вернулась к пьяному и комфортному онемению.

Легкий ветерок сдувает пряди моих длинных каштановых волос мне в лицо, когда я случайно натыкаюсь на перила на заднем крыльце и глазею на поле сразу за задним двором Бека. Я не уверена, что делать, стоит ли мне вернуться внутрь или пойти к машине и исчезнуть на несколько часов, пока не протрезвею. Я могла бы найти комнату, чтобы исчезнуть там, но сомневаюсь, что можно найти пустую  комнату, учитывая, сколько здесь людей.

Может, мне просто стоит лечь на крыльцо и уснуть. Это кажется хорошей ...

Задняя дверь открывается со скрипом.

– Эй, извини за Титзи, – говорит Бек. Нервирует то, какой успокаивающий эффект оказывает на меня его голос. –  Она иногда может быть сукой. Не волнуйся; я напомнил ей об этом

– Ее зовут Титзи? – я смотрю на него, пока он подходит ко мне.

Он прикусывает свою нижнюю губу, сдерживая улыбку.

– Что не так с Титзи?

– Я не знаю. Это звучит просто ужасно похоже на «легкомысленная»… –  я кладу свои руки на перила. – И сиськи, – у меня такое чувство, что я должна быть смущена этими словами, но не могу собраться с силами, чтобы меня это достаточно взволновало