– Да, вряд ли у тебя была возможность попрактиковаться в этом языке, – сказал Джейми и, улыбаясь, утер нос рукавом рубашки. – Разве что мимо проходил бы какой-нибудь иезуит…
После этих слов Иэн как-то странно посмотрел на него. Он перевел взгляд с Джейми на меня, а потом посмотрел на вход в приемную – убедиться, что там никого нет.
– Ну, не совсем так, дядя.
Иэн тихо подошел к выходу, выглянул в коридор и осторожно закрыл дверь, после чего вернулся к столу. В Ридж он явился с небольшой кожаной сумкой на поясе, в которую, похоже, уместилось все его имущество, если не считать ножа, лука и колчана. Сумка лежала в стороне; теперь Иэн взял ее и, покопавшись внутри, извлек маленькую книгу в кожаном переплете. Он подал книгу Джейми, и тот принял ее с удивленным взглядом.
– Когда я… в общем, прямо перед уходом из Снейктауна старуха Тевактеньон дала мне эту книжечку. Я и раньше ее видел. Эмили… – Иэн замолчал, откашлялся и ровным голосом продолжил: – Эмили выпросила у меня страницу, чтобы отправить вам записку и сообщить, что у нас все в порядке. Вы ее получили?
– Да, получили, – подтвердила я. – Джейми потом переслал ее твоей матери.
– Правда? Вот и хорошо. Надеюсь, она будет рада моему возвращению.
– Готов поставить что угодно, – заверил его Джейми. – Но что это за книга? – Он удивленно изогнул брови. – Похожа на молитвенник священника.
– Похожа, – кивнул Иэн, почесывая комариный укус на шее. – Но это не молитвенник. Открой ее.
Я подошла к Джейми поближе и заглянула через его плечо. Из начала был выдран чистый лист и торчали оборванные клочки бумаги. Не было ни заглавия, ни печатного текста. Страницы были исписаны черными чернилами – кажется, это что-то вроде личного дневника.
Вверху первой страницы крупными неровными буквами, похожими на каракули, было написано:
«Ego sum».
«Я есть».
– Значит, ты есть? – прошептал Джейми. – И кто ты тогда?
Через полстраницы запись продолжилась. Буквы стали мельче и аккуратнее, хотя выглядели все равно как-то странно.
«Prima cogitatio est…»
– «Первое, что приходит мне в голову», – вслух перевел Джейми.
«Я есть, я все еще существую. Существовал ли я там, в промежутке? Видимо, да, раз я помню об этом. Позже я постараюсь описать, сейчас не подберу подходящих слов. Я очень болен».
Буквы были маленькими и округлыми, написаны без соединения. Видно, что писавший пытался быть аккуратным, но слова все равно пьяно шатались по странице, а строчки съезжали кверху.
Следующая страница уже была исписана опрятно, буквы выровнялись, как и состояние автора.
«Ibi denum locus…