— Скорее, удивлю, — ответил Рональд и присоединился к брату в нелегком деле задымления обширного кабинета.
— Итак? Что-то у экспедиции?
— Всё в порядке. Они уже почти на месте, с места их стоянки видны вершины башен. Ближе они подходить не хотят, пока не разведают, что за колдовство живет в этом замке, да и животные, говорят, нервничают.
— Разумное решение, — кивнул старший близнец, пододвигая младшему чашечку из прозрачного голубого фарфора, завезенного из царства Хань. — Это неплохо. Конкуренты в тех краях не объявлялись?
— Не без этого, — Рональд посерьезнел. — Небольшой смешанный отряд. «Ящерки» и «кэмы».
— Я так и знал! — Ивэйн в сердцах ударил себя кулаком по колену. — Главы «Кармайкла» всегда славились продажностью! Так что отряд?..
— Рыскал поблизости, — ответил ему брат. — У них был всего лишь один маг, нашим удалось отвести ему глаза. Недурно вышло.
— Хм?..
— Территории… — развел тот руками. — «Сезон бурь» на носу.
Да, на это многое можно было списать, даже бесследное исчезновение целого отряда.
— Следует поторопиться, — сказал Ивэйн. — До начала сезона наш отряд должен обеспечить себя всем необходимым. Им придется пережидать на месте.
— Всё предусмотрено, с ними пошли хорошие охотники, — отозвался Рональд. — С голоду они не умрут, от скуки тоже. Работы там предостаточно.
— Прекрасно. Еще что-то? Это неплохие новости, но я не сказал бы, что слишком удивлен ими! — старший Хоуэлл отпил горячей жидкости, чуть поморщился от горечи. — Ведь операцию планировал ты, а значит…
— Ты мне льстишь, — хмыкнул младший. — Итак, самое забавное я оставил напоследок. Видишь ли, в одно из наших представительств в городке на границе с прерией передали… посылку.
— Что за посылка? — живо заинтересовался Ивэйн. — Или тебе еще не сообщили?
— Ну как же! — деланно оскорбился Рональд. — Ее пока везут к нам, но о содержимом я уже осведомлен.
— И?..
— Образцы эринита из нашего предполагаемого… вернее, уже практически доказанного месторождения, — с удовольствием сообщил младший Хоуэлл. — Результаты замеров, прочие рабочие записи. Немало, должен сказать.
— Твой рейнджер?
— Кто же еще? Мне сказали, посылку доставили двое делакотов, разговаривать отказались, а у начальника охраны не хватило ума приказать задержать их. Впрочем, — добавил Рональд справедливости ради, — что они могут знать? Ах да, они еще продали в том городке лошадь. Неживую.
— Вот как? Дорогая игрушка! Откуда она у них?
— У рейнджера была такая, тоже вороная. Скорее всего, он избавляется от слишком ярких примет и тяжелого груза. Дальше намерен идти налегке.