Опыт моей жизни. Книга 1. Эмиграция (И.Д.) - страница 145

Хотя, покупая и пролистывая ее, впадаю в еще большее уныние.

Вот врачи себя рекламируют.


Экстренная помощь при половых расстройствах. Обретение мощной сексуальной силы, независимо от возвраста!

Гарантированное избавление от нервных стрессов, курения, алкоголизма.


Вот травник себя рекламирует:

Быстрая и надежная потеря веса. Самое эффективное лечение от всех болезней.

Иглотерапия и иглоукалывание…

Все виды стоматологической помощи для детей и взрослых…

Мозоли и шишки на ногах…

А вот объявление Моисея.

Позвонить ему?..

Нет, это уже было. Сколько раз я ходила к нему? Не сосчитать. Общаться с ним приятно. Ну, а толку? Толку никакого. Восемь месяцев прошло. Я зашла еще глубже, в совершенно непроходимый тупик. Во всяком случае, когда я в первый раз пришла к Моисею, я вставала по утрам, умывалась, причесывалась каждый день.

А сейчас? Пока я борюсь с собой, заставляя себя встать, наступает вечер. Иногда я по нескольку дней подряд почти не встаю с постели. Только встаю покормить Сашеньку, покормлю и тут же ложусь назад в постель. Какой уж там душ! Разве при хорошем психотерапевте доходят до такого? Очковтиратель Моисей. Надо искать другие пути-выходы.

Какие же пути? Что делать?

Оглядываясь назад, теперь, много лет спустя, я понимаю, что бывают такие стихийные бедствия, которые долго собираются, а уж когда ты начинаешь что-то активно предпринимать за пять секунд до катастрофы, даже самые умелые, опытные мастера уже бессильны это остановить. Сейчас, много лет спустя, мне видно, что Моисей все делал правильно, только пришла я к нему за пять секунд до катастрофы. Тогда же я рассуждала так: я добросовестно ходила к Моисею, а мне стало хуже, значит, Моисей очковтиратель.

* * *

Выписывание слов из словаря и зубрежка вгоняют меня в сон, против которого, я уже вижу, невозможно бороться. Зазубривание слов – это совершенно бесполезная затея. Внимание отключается, как его ни насилуй.

Мне пришла в голову удивительная идея!

А что, если взять какую-то очень любимую книгу, которую практически знаешь наизусть и читать ее на английском языке?!

Во-первых, любопытно, как все это звучит по-английски (уже не заснешь!). Во-вторых, переводить можно автоматически, без словаря, так как русский вариант помнишь наизусть, а английский держишь перед собой. Таким образом, я избавляюсь от нуднейшей, ненавистнейшей необходимости копаться в словаре! Такой метод изучать английский, пожалуй, даже интересен.

Для начала взяла простое и небольшое детское произведение – с детства любимую сказку «Гадкий утенок». Каждое слово мне известно, каждую сцену помню наизусть. Читаю, практически свободно, ведь текст такой знакомый… но вот что интересно: по мере нарастания моего интереса, нарастает во мне желание встать и взять с полки «настоящий» – русский – вариант любимой сказки.