Караваль (Гарбер) - страница 84

«Разве слоны мохнаты?» – подумала Скарлетт, в недоумении глядя на особу, которой словно даже не приходило в голову, что она ждет кого-то другого и не хочет вести подобных разговоров о своей сестре. Эта девушка казалась жарким летним днем посреди Поры Холодов и словно не замечала или не желала замечать того, насколько ее вид противоречит обстановке и духу «Стеклянной змеи».

– Правды здесь никто не ждет, – невозмутимо продолжала незнакомка. – И даже не хочет. Многие приезжают сюда не ради выигрыша, а просто ради приключений. И вы можете удовлетворить их жажду. Знаю, что можете. Иначе бы вас сюда не пригласили.

Девушка вся переливалась золотом – от подола платья до подведенных глаз. На воровку она не была похожа, но после злополучного происшествия с «беременной» блондинкой Скарлетт никому не спешила доверять.

– Кто вы? И что вам нужно?

– Зовите меня Айко. Что мне нужно? Да, пожалуй, ничего.

– Всем, кто участвует в игре, чего-нибудь да нужно.

– А я, может, и не участвую в ней…

Девушка внезапно замолчала при виде двух новых посетителей. Очевидно, это были молодожены. Юный джентльмен, примерно одних лет со Скарлетт, держал руку своей супруги с таким видом, будто не привык еще обладать этим сокровищем.

– Прошу прошчения, сударыня, – произнес он с иностранным акцентом. Скарлетт пришлось сосредоточиться, чтобы разобрать следующие его слова: – Мы хотели спрашивать, вы есть действително сестра Донателлы?

– О да! – ободряюще кивнула Айко. – И она с радостью ответит на ваши вопросы.

Молодожены просияли:

– Ах, спасибо, сударыня! Вчера мы входить в ее комнату, но там уже ничего не быть. Мы так надеялись получить маленкую помошч!

При упоминании о разоренной комнате сестры Скарлетт вся внутренне вспыхнула, но молодой человек и его дама имели такой простодушный вид! Эти люди в поношенной одежде не могли оказаться мошенниками, перепродающими краденые вещи тому, кто дороже заплатит. Их сжатые руки и глаза, глядящие с надеждой, напомнили Скарлетт о том, что Караваль создан для того, чтобы дарить людям Радость, Волшебство, Чудо.

– Я бы охотно сказала вам, где моя сестра, но я и сама ее не видела с тех пор, как…

Лица молодоженов помрачнели. Скарлетт вспомнила слова Айко: «Правды здесь никто не ждет. Многие приезжают сюда не ради выигрыша, а просто ради приключений».

– Ну хорошо. Сестра обещала ждать меня у фонтана с русалкой.

Самой Скарлетт эта ложь показалась нелепой, но иноземцы обрадовались фальшивой подсказке, как дети взбитым сливкам. Их глаза восторженно загорелись.

– О, я тумаю, я знаю эту штатую! – воскликнула женщина. – Там на дне лежат шемчушины, так?