Не спеши уходить навсегда (No hurry at all) (Robst) - страница 41

Устроив розы у себя на коленях, девушка развернула послание и прочла вслух:

Гермиона.

За вашим домом следят, но ни тебе, ни твоим родителям ничего не угрожает. У меня есть несколько очень важных задач, которые я сейчас решаю. Как только смогу, расскажу всё, так что готовься слушать целую ночь! Возможно, ты меня не увидишь несколько недель. Пожалуйста, не беспокойся. Хедвиг слишком заметна, поэтому для связи буду использовать другие методы. Представь, что это обычные каникулы. Верь мне. И не сомневайся — я найду тебя где угодно.

Скучаю как сумасшедший.

С любовью,

Гарри.

Дэн сразу же разозлился, однако Гарри тут ни причём.

— Следят за нашим домом? Кто, чёрт возьми? И кто им разрешил? И почему он так уверен, что нам ничего не угрожает?

Увидев красивый букет и прочитав подпись, Гермиона почувствовала себя на небесах. Гарри никогда ей не лгал, а значит, он её любит. И доказательство у неё в руке. Теперь на лице счастливой девушки красовалась широкая улыбка, и ничто не испортит ей настроения.

— Папа, я уверена, никакой опасности нет. Иначе Гарри уже появился бы здесь с палочкой в руке и разобрался с плохими парнями. Ты считаешь, что я пойду за Гарри куда угодно? Скорее всего, ты прав. Но никак не возьмёшь в толк, что если речь обо мне, Гарри поступит точно так же. И я нисколько не шучу. Если нам попытается кто-то угрожать, с Гарри ты увидишься довольно скоро. Подозреваю, этих людей сюда отправили либо Дамблдор, либо Министерство.

Но Дэн хотел разобраться до конца.

— Они нас защищают? От кого?

— Скорее всего, они надеются схватить Гарри, когда он придёт ко мне. А заодно Пожирателей отпугивают.

Тут вмешалась Эмма, которой тоже не терпелось услышать ответы на несколько вопросов:

— Гермиона, я считаю, пора нам с твоим отцом узнать, что на самом деле творится в магическом мире. Причём не сильно отредактированную версию, которую мы обычно слышим.

Что ж, пора рассказать о троллях, василисках, дементорах и Амбридж. Да, обед сегодня будет поздний, но один взгляд на букет, и сердце Гермионы снова радостно забилось.

* * *

Чета Дурслей собиралась приступить к воскресному обеду, как вдруг раздался стук в дверь. Поэтому когда хозяйка дома её открыла, она уже пребывала не в слишком хорошем настроении.

— Что ты здесь делаешь? Почему так рано вернулся?

— И тебе привет, тётя Петуния. Я ненадолго — просто поздороваюсь и избавлю вас от поездки на вокзал через неделю. Мне нужно поговорить с тобой и дядей Верноном, и больше вы меня не увидите. Дадли дома или гуляет?

Как следует разглядев хорошо одетого молодого человека, миссис Дурсль просто кивнула. И не только из-за одежды, которая совершенно изменила племянника — тот вёл себя гораздо уверенней, чем раньше. Не дожидаясь ответа, нежданный гость направился прямо в столовую.