– Да, да, Джон Девис, я буду осторожнее, – отвечал квакер и бросил пистолеты в ушат с водой, – и постараюсь сделать бесполезными эти орудия истребления.
Джон Девис нахмурился.
– Вижу, что вы намереваетесь спустить флаг, – сказал он, – в таком случае вы это лучше сделаете без меня. Но я не могу оставить своего поста без приказания.
– И я тебе приказываю отправиться немедленно в Маунт-Шарон и увести с собой маленького Фила. Где он?
– Я его поставил на аванпост наблюдать за движением этих негодяев.
– Ты должен немедленно идти в Маунт-Шарон и оставить маленького Фила на некотором расстоянии отсюда за большими песчаными холмами. Ты его хорошенько прикрой плащом. Пусть он наблюдает за всем, что будет происходить здесь, и если увидит какое-то насилие, пусть спешит известить тебя. В таком случае – я тебе доверяюсь. Девис, ты отведешь мою сестру к нашим друзьям в Дамфрис и уведомишь гражданские власти о происшествии.
Старый моряк задумался с минуту.
– Мне тяжело, мистер Геддс, оставлять вас в этом положении, – сказал он, – а между тем, оставшись здесь, я только поврежу вам. Притом же надобно позаботиться о вашей сестре, мисс Рахили, ибо эти сумасшедшие пойдут и в Маунт-Шарон, уничтожив рейд, на котором я предполагал простоять всю жизнь на якоре.
– Хорошо, Джон Девис, и ты сделаешь одолжение, уведя и собак с собой.
– Без сомнения. В таком случае прощайте, Бог да сохранит вас.
Девис свистнул собакам и вышел из хижины.
По уходе моряка мы принялись за корзину, оставленную слугой, и, поужинав хорошенько, разместились на двух постелях.
Джоши утверждал, что нас испугала фальшивая тревога.
Глава IV. Продолжение журнала Дарси Летимера
На рассвете я проснулся и выглянул в окно. Саженях в ста я заметил толпу людей и вышел посмотреть. В этот момент Джоши вышел вслед за мной и сказал, взяв меня за руку:
– Пойдем без страха к ним навстречу, мы не сделали ничего, что бы заставило нас покраснеть. Друзья! – воскликнул он, повышая голос, – что вы за люди и чего хотите?
В ответ раздались насмешки, и два скрипача, шедшие впереди, заиграли оскорбительную песню:
Жена квакера весело танцевала,
И квакер танцевал вместе с ней…
Несмотря на тревогу, мне кажется, я узнал смычок старого слепца Вилли Бродяги.
Скоро толпа окружила нас и раздались крики:
– Берите квакера! Берите! Попались оба – квакер мокрый и квакер сухой.
– Так что же, – отозвался один голос, – мокрого надобно повесить, чтобы высох, а сухого утопить, чтобы вымок.
– А где же старая морская выдра, Джон Девис? – воскликнул другой.
– Джон Девис, я полагаю, будет скоро в Дамфрисе и…