Сокровищница ацтеков (Жанвье) - страница 99

– А каков на взгляд этот металл? – спросил я, сильно заинтересованный. Во мне сейчас заговорил инстинкт археолога, едва речь Тицока коснулась предмета такой важности, как переход народа от каменного периода к металлическому.

– А вот каков, – просто отвечал Тицок, снимая массивный браслет со своей руки, – но здесь металл остался в своем естественном состоянии мягкости. Для того чтобы он получил ценность, его необходимо сначала закалить.

Я не сомневался в том, какого рода этот металл; но, зная, что Рейбёрн, обладавший превосходными познаниями в металлургии, может решить вопрос как специалист, обратился к нему и спросил:

– Ведь это золото?

– Ну, разумеется, – отвечал тот, не колеблясь. – И притом безо всякой примеси.

– Тогда ваши предположения насчет блестящего твердого металла, которые казались нам такими странными, вполне подтверждаются. Это закаленное золото, – продолжал я и передал ему слышанное от Тицока.

Рейбёрн был сильно заинтересован.

– С точки зрения науки, профессор, это важная вещь, – заметил он. – Нашим металлургам не мешало бы поучиться у здешних дикарей, хотя, конечно, для нас их открытие не может иметь практического значения. Золото должно сильно понизиться в цене или фосфорная бронза должна повыситься прежде, чем нам будет выгодно переделать золотые доллары в различные части машин: оси, зубчатые колеса и шестерни. Но во всяком случае, это очень интересно. Сплавленное с кремнием золото даст золотой силицит, который можно сделать твердым, но я не могу себе даже представить, каким способом производится здесь закалка. Спросите полковника, профессор, как совершается этот процесс. Я могу составить интереснейший реферат по настоящему вопросу, чтобы прочесть его на собрании горных инженеров.

Но, когда я обернулся к Тицоку, чтобы заговорить с ним по желанию Рейбёрна, то заметил, что он пристально смотрит на противоположную сторону двора взглядом нежной любви и глубокой грусти. Я взглянул туда же и увидел прелестного мальчика лет тринадцати или четырнадцати, наполовину спрятавшегося за каким-то цветущим кустарником; ребенок с любопытством посматривал на нас из своей засады.

– Это Маза, мой сынишка, – сказал Тицок, заметив, что я смотрю на мальчика. И он позвал его к себе. Сначала Маза колебался, но после вторичного зова отца вышел из-за куртины цветов и направился через двор; тут я заметил, что он сильно хромает. Его лицо было задумчиво, как у многих калек, но в больших карих глазах светились ум и кротость. В одну минуту мне стало ясно, почему Тицок был так озлоблен против верховного жреца, запретившего родителям выкупать калек-детей, чтобы спасти их от рабства. Во мне заговорила эгоистическая радость; теперь я знал, что, если нас постигнет серьезная опасность (а это было неизбежно, потому что наш приход в долину был смертельным ударом неограниченному господству Итцакоатля), мы, конечно, найдем в Тицоке союзника и друга.