Ник соскочил с коня. Соломон остался на дорожке, ведущей к дому. Поводья касались земли. Все равно конь далеко не уйдет. Жеребца приучили оставаться там, где хозяин оставил его. Соломон еще ни разу от него не сбегал… в отличие от женщины, которую он взял себе в жены. В любом случае, на то, что задумал Ник, много времени все равно не уйдет.
Перескакивая через ступеньки, граф, не взглянув на дверной молоток, со всей мочи забарабанил кулаком в дверь. Шелест бумаги в его кармане напомнил о письме Порции и еще сильнее разжег в нем злость. Когда он прикрывал глаза, перед его мысленным взором возникали строчки, написанные изящным, витиеватым почерком. Слова намертво запечатлелись в его памяти:
Мередит пишет, что по возвращении в Оук-Ран она весьма занята приемом гостей. Самым частым гостем в доме является некий сэр Хайрам Роулинс, который в Ваше отсутствие часто составляет ей компанию во время чудесных прогулок и катания верхом. Мое сердце согрето мыслью о том, что, хотя я и скучаю по подруге, сейчас она находится в приятном для нее обществе…
Приятное общество! Ха-ха! Он прекрасно знает, что на уме у этого негодяя. Новобрачная, и никакого мужа на горизонте… Роулинс взялся за старое. Ник намеревался предупредить сего джентльмена, что новый муж Мередит не потерпит подобного рода шалостей, не позволит, чтобы другой вертелся вокруг юбки его жены.
Дверь ему открыла уставшая на вид экономка. Из-под белого чепчика выбивались седые волосы. Визг, который могли издавать лишь маленькие дети, резанул слух графа. Экономка окинула беглым взглядом дорогую, хотя и немного помявшуюся в дороге одежду.
– Да, сэр. Чем могу вам служить?
Стянув с рук перчатки, он хлестнул ими себя же по ладони.
– Можно повидать сэра Роулинса?
В этот момент к всеобщей сумятице добавился пронзительный женский крик.
– Господи, помоги! Это новая гувернантка. Сюда, сэр.
Экономка заковыляла впереди него. Старуха так и не потрудилась узнать его имя или попросить предъявить визитную карточку. Она лишь махнула на двери гостиной.
– Сэр Роулинс вскоре к вам спустится, – крикнула она, не оглянувшись, и поспешила по своим делам.
В гостиной Ник нетерпеливо расхаживал из стороны в сторону, ожидая прихода хозяина дома. Пронзительные крики, раздававшиеся откуда-то из глубины дома, смолкли. Скорее всего, экономке удалось навести порядок. Ник краем уха слышал о буйстве детей сэра Роулинса. Именно малолетние разбойники отпугивали женщин, которые могли бы при иных обстоятельствах выйти за него замуж. Плохи дела. Пусть этот ни на что не пригодный отец поищет других дам для удовлетворения собственных потребностей и держит свои лапы подальше от его супруги.