– Не вижу ни малейшего препятствия. Мой брат был графом.
Ник испытал определенное удовольствие, наблюдая за тем, как маленькие голубые глазки вдовствующей герцогини округляются над ее полными щеками. По крайней мере, титул приносит кое-какое удовольствие. Сбить с толку заносчивую герцогиню было приятно.
– Вы шутите. Если ваш брат был графом, то вы…
– Да, тоже имею титул. Я его унаследовал.
Выражение плохо скрываемой враждебности на лице старухи сменилось вполне любезной маской радушной хозяйки. В одно мгновение непрошеный гость стал почтенным, уважаемым… тем, кто заслуживает ее общества.
– Колфилд… Колфилд… Колфилд… – несколько раз повторила она его имя, постукивая концом трости о пол и роясь в своей памяти.
Ник терпеливо ждал. Наконец он решил вывести старуху из затруднительного положения.
– Моим сводным братом был покойный Эдмунд Колфилд, граф Брукшир.
– А-а-а… тот затворник. Он редко наведывался в столицу. – Взгляд ее вспыхнул внезапным пониманием. – В свое время его отец учинил настоящий скандал, взяв себе в жены оперную певицу, а потом он развелся с ней…
Герцогиня прекратила бормотать себе под нос и глубоко вздохнула. Ее проницательные глазки остановились на смуглом симпатичном лице Ника. В них сверкнуло понимание.
– Теперь все сходится? – произнес граф. Уголок его рта скривился.
– Да, – произнесла старуха. – А сейчас о вашей невестке… Что мне следует знать, если я соглашусь? Я говорю: если…
С чего начать? Не рассказывать же герцогине, что невестка – лживая, коварная притворщица, на всё готовая ради того, чтобы добиться желаемого. Это даже может повысить Мередит в глазах вдовствующей особы…
– Она весьма неприхотлива, ибо всю жизнь провела в деревне. Я позабочусь о том, чтобы дать хорошее приданое. Вам следует помочь ей найти мужа. Я пришлю ее к вам до начала сезона, чтобы вы смогли подготовить Мередит так, как считаете необходимым.
– Как она выглядит?
Красивые волосы… сочные, полные губы… Образ промелькнул в его голове несколькими вспышками… Отогнав непрошеное видение, Ник небрежно махнул рукой:
– Обыкновенно.
– Еще один цветочек, сидящий у стены, – вздохнула герцогиня.
Заслышав это замечание, Порция высунула голову из-за спины бабули и показала ее затылку язык. По-видимому, девушке было очень хорошо известно сие нелестное выражение.
Ник ничем не хотел выдавать присутствия девицы, поэтому вовремя подавил в себе желание расхохотаться.
– Я верю, что вам все удастся. Сам я, естественно, не смогу ввести молодую женщину в высший свет, поэтому мне нужна ваша помощь, миледи.
– Если ее не представили обществу прежде, это следует исправить до того, как я начну выезжать с ней в свет, – издав неодобрительный возглас, произнесла герцогиня. – Хотя, слово чести, я не понимаю, как графиня до сих пор ни разу не появилась при дворе.