Когда умирают короли (Вонсович) - страница 54

— Не стоит тебе туда лезть, — дыхание Берни обжигало ее шею. — У тебя все оборки с юбки на сучьях останутся.

Шарлотта повернулась, чтобы сказать ему что-нибудь уничижительное, но так как стоял парень очень близко и несколько к ней наклонившись, то ее губы прошлись по его щеке. Это так изумило обоих, что на мгновение они застыли, а потом Берни наклонился еще ниже и поцеловал девушку. Его уже не волновало мнение брата, деда, родителей Лотты, он наслаждался каждым мгновением единения и чувствовал, как она раскрывается ему навстречу, как ее руки обвивают его шею. Он сжимал ее в своих объятьях и не понимал, как мог раньше жить без нее. Ему казалось теперь невозможным от нее отказаться.

— Я не отдам тебя Артуро, — сказал он едва закончился их поцелуй.

И эта фраза сразу отрезвила Шарлотту. Она вспомнила слова брата о том, что младший оборотень всего лишь хочет расстроить ее помолвку с лорийским правителем с тем, чтобы она вышла замуж за Эвальда.

— Да как вы посмели ко мне прикоснуться, герцог Шандор, — надменно сказала она. — Как это подло! Как это неблагородно с вашей стороны! Вы же знаете, что я помолвлена! Уйдите прочь!

— Но, Шарлотта, ведь ты же сама…

— Вы застали меня врасплох. Я никогда не позволила бы себе пасть так низко. Оскорбить доверие Артуро.

Она выбралась из предательских зарослей, подхватила мирно проспавшего покушение на хозяйку охранника под пузико и, не обращая более никакого внимания на кузена, отправилась в сторону псарни.

Бернхард был растерян. То ему казалось, что девушка действительно к нему неравнодушна, то он уверял себя, что сам дал выход своим чувствам, подло воспользовавшись ситуацией. Он смотрел Шарлотте вслед и не знал, бежать за ней или этим он сделает только хуже. Он с ненавистью бросил взгляд на кусты, подарившие ему столько счастья и тут же безжалостно его отобравшие, и увидел этот злополучный мячик, который так и валялся, забытый в гневе любимой. Берни решил, что отнесет его девушке и попробует с ней поговорить, как вдруг в его размышления ворвался голос Артуро:

— Мне сказали, что здесь моя невеста, но я ее почему-то не вижу.

Лориец подозрительно смотрел на заросли, около которых все так же продолжал стоять Бернхард, как будто думал, что девушка может там от него прятаться.

— Она понесла Алли на псарню, — пояснил гармец и показал найденный мяч. — А я вот, мячик искал.

— Дайте его мне, — небрежно сказал Артуро. — Я сам отнесу его моей невесте. И вообще, мне кажется, что вы последние несколько дней слишком много времени с ней проводите. С Шарлоттой я поговорю о ее поведении, но и вас хочу предупредить.