Лесной Охотник (Маккаммон) - страница 201

По итогам своего исследования, Зигмунд покачал головой. Риттенкретт повернулся к майору, и лицо его было красным, как раскаленный светильник.

— Ты, — прорычал Риттенкретт, указав на него своим толстым пальцем. — Сделал эту грязную работу? Да? Спроси его хорошенько, Росс.

Пока двое мужчин держали Майкла, Росс шагнул вперед и ударил его в живот кулаком, затянутым в черную перчатку. Второй удар был сильнее первого, а третий заставил ноги Майкла подогнуться. Прежде, чем он сумел найти равновесие, рука схватила его за волосы, после чего последовал удар в нос, и обе ноздри принялись обильно кровоточить.

— Поосторожнее с кровью, — предупредил Риттенкретт, отступая на шаг. — Господи, дайте ему полотенце! Вставай, майор Йегер! Хотя… это ведь не твое настоящее имя, верно? Как ты убил Франциску?

Риттенкретт прочистил горло и повернулся к Зигмунду, державшему в руках два бокала шампанского. Майкл молчал.

— Мы узнаем, — пообещал огромный краснолицый гестаповец. — Итак, следующий вопрос: почему ты убил Франциску?

Майкл снова не ответил. В этом не было никакого смысла: в комнате находилось восемь человек, и, по крайней мере, четверо из них были вооружены. Из носа струилась кровь, в голове стучало и гудело. Он почувствовал, что слабые волоски волчьей шерсти появляются у него на боках и на спине, но волна превращения быстро схлынула.

Он никогда не смог бы покончить с собой, но сейчас ему было так больно и тошно на душе, что к смерти от чужих рук он относился спокойно. Даже приветствовал ее. Майкл был героем и одновременно был никем. Он был темной тварью, которая сумела убить совершенную женщину, любившую его, идеальную упаковку… и неважно, в чем состояли ее прегрешения — ему не удалось сдвинуть с места землю и небо, чтобы спасти ее.

Он заслуживал смерти. Заслуживал умереть жестоко и мучительно.

И эта смерть уже началась.

— Мы забираем тебя отсюда, — возвестил Риттенкретт. — Никакой одежды не надо: там, куда ты едешь, ты более ценен в чем мать родила. Не придется срезать с тебя одежду острыми предметами, которые потом могут и кожу твою испытать на прочность, — он подошел вплотную к кровоточившему лицу Майкла, хотя и не слишком близко, чтобы не рисковать чистотой своего костюма. — Я надеюсь, ты вдоволь ею насладился. И это так, судя по твоему стояку. Так или иначе, сейчас ты отправишься в театр Гестапо, и там тебя будут иметь уже совершенно по-другому. Зигмунд!

Бухгалтер ударил Майкла по голове, не тратя лишней энергии, действуя быстро и эффективно.

Они вытащили обнаженного, истекавшего кровью майора в коридор. Оставшаяся в номере пара людей принялась обыскивать кровать в поисках каких-либо улик. Один из них ухмыльнулся, а второй сжал кулак, после чего насмешливо указал на промежность своего напарника.