Дикая принцесса (Захарова) - страница 38


– Умеешь насаживать? – спросил Гергос, отгоняя непрошеную хандру.


– Нет, дану.


И родители-крестьяне не научили? Но Гергос решил не перегибать.


– Тогда смотри и запоминай.


Восторженное внимание Ри льстило самолюбию, и оттого злость внутри лишь росла. Когда мальчик попытался заговорить, Гергос шикнул на него и приказал молчать – до тех пор, пока не поймает своего первого карпа. Но с клевом Ри не везло, и с каждой минутой его лицо становилось все несчастнее.


– Ри, в чем дело? – не выдержал Гергос.


– Ни в чем, дану. Это глупость.


Гергос вздохнул. Вот только душевных переживаний пажа ему не хватает. Но в то же время он не мог не спросить:


– Важная глупость?


– Немножко.


– Тогда говори.


– У вас нет слуг-тобрагонцев, кроме меня. Вы сказали, что приехали в Каргабан по делам, а потом вернетесь в Анкъер. Вы возьмете меня с собой?


Гергос потратил несколько минут, чтобы проверить поплавок и забросить крючок подальше. Его удовлетворила лишь четвертая попытка.


– Неужели вы хотите уехать, дитя мое? У вас наверняка имеется родня, ваши родители могли вам что-нибудь оставить, в конце концов, Тобрагона – ваш дом.


– У меня нет дома.


– Возможно, последние два года были непростыми, но я уверен, что...


– Вы ошибаетесь.


– Вы хотите о чем-то мне рассказать, дитя мое?


– Я... да. То есть... Смотрите, дану, клюет!


Ри подхватился, вцепившись в удочку обеими руками. Глаза его полыхнули кровожадным азартом, и вскоре первый карп шлепнулся на траву.



ГЛАВА 6. ТАЙНА ДОМА КОВАРЭН



Ри все-таки свалился в пруд, но спасать его не пришлось. Поскользнувшись на мокрых мостках, он шлепнулся на мелководье, распугав лягушек и любопытных мальков.


– Жалкое зрелище, – вздохнул дану Гергос.


Ри быстро вскочил, безуспешно пытаясь отжать насквозь мокрые штаны.


– Да-дану, я...


– Марш переодеваться!


Подхватив удочку и ведро с карпами, Ри зашагал в сторону дома. Все уже проснулись, а госпожа Дакару как раз прогуливалась по террасе, когда Ри, оставляя мокрые следы, поднялся на крыльцо. Звонкий женский смех заставил его остановиться и глянуть исподлобья на хозяйку поместья.


– Ри, что с вами случилось?


Разве не заметно?


– Я захотел искупаться, госпожа.


Не дожидаясь ответа, он пошел дальше, предвкушая злорадный триумф в глазах Эвретто. Но все оказалось не столь печально, и Ри без особого труда добрался до сундука с чистой одеждой, так и не наткнувшись на камердинера. Их общая комната пустовала, как и ванная по соседству. Закрыв дверь на защелку, Ри стянул наконец мокрую одежду и налил в таз чистой воды из стоявшего тут же ведра.