– Вы сегодня удивительно немногословны, дитя мое.
Ри пожал плечами, но не ответил.
– Что-то случилось?
– Нет, дану.
Может быть, просто показалось. Скорее всего, Ри просто устал после путешествия, не выспался или переспал, может быть у него... а впрочем, неважно. Гергос шел, любуясь садом и слушая журчание ручья неподалеку. Уланду был хорошим поместьем, ухоженным, заботливо оберегаемым.
– Дану?
– Слушаю.
– А почему госпожа Дакару называет вас «Онсо»?
Гергос улыбнулся.
– Это сокращение от «Окъеллу Викенсо». Анкъерцы обожают давать сложные имена своим детям, но ненавидят их произносить.
Ри хмыкнул.
– А госпожа Дакару – она анкъерка?
– Наполовину. Ее отец был чистокровным тобрагонцем, и сама она в жизни не отъезжала от Каргабана больше, чем на пятьдесят миль. Вас что-то насмешило?
– Нет, дану, просто... Вы всегда с таким неодобрением говорите о тобрагонцах, что я подумал...
– Что вы подумали, дитя мое?
– Ничего, дану. Просто глупость. А почему вы взяли с собой Налану?
– Кухарку? Она хорошо готовит.
– Вы могли бы нанять хорошего повара в Каргабане. И никто не берет с собой кухарку, отправляясь в гости.
– Я беру.
– Вы так не любите тобрагонскую кухню?
– Какие странные вы делаете выводы.
– Признайтесь, дану! Вы ненавидите Каргабан!
– Я не питаю ровно никаких чувств к этому городу, он не лучше и не хуже прочих.
– Брехня!
– Ри!
– Простите, дану. Вы возьмете меня с собой на рыбалку?
– Я планировал, но с каждой минутой мое желание тает.
– Дану, пожалуйста!
– Хорошо, хорошо. Но вам следует лечь пораньше, я собираюсь уйти еще до рассвета.
Он отпустил Ри сразу после ужина. Оставшись наедине с Линаей, Гергос сослался на усталость и необходимость рано вставать и ушел к себе так быстро, как позволяли приличия. Он затылком чувствовал разочарованный взгляд красивой молодой женщины и даже сам себе не мог объяснить, почему сбежал.
Эвретто разбудил его еще до того, как встали слуги. Появившийся вслед за камердинером Ри спал на ходу и то и дело душераздирающе зевал.
– Дитя мое, вы можете отправляться обратно в постель.
Два темных глаза уставились на него в недоумении, кажется, впервые за утро по-настоящему раскрывшись.
– Почему, дану?
– Я боюсь, вы свалитесь в пруд.
– Вряд ли. Но если свалюсь, вы ведь спасете меня, не так ли?
– Не думаю. Вы видите этот воротник из муара? Вода губительна для него.
Когда они дошли до пруда, небо на востоке едва начало светлеть. Горизонт окрасился легкой зеленцой, но в траве еще стрекотали цикады, а со стороны леса то и дело доносилось низкое совиное уханье. Ри с интересом оглядывался по сторонам, а врученные ему удочки держал как маршальский жезл. Вступив на свежие, еще пахнущие смолой мостки, Гергос в очередной раз мысленно восхитился Линаей. Никто, кроме него, здесь не рыбачил, значит, мостки срубили именно к его приезду. Великолепная женщина. Почему же от этого так паскудно на душе?