Азия в огне (Фели-Брюжьер, Гастин) - страница 158

В этот час окрестности возле ворот казались безлюдными. Моссул имел вид города или покинутого жителями, или погруженного в летаргию.

Из-за верхней части ворот Меранд и Полэн заметили край чуть-чуть покрасневшего неба.

— Вот и день! — сказал Полэн.

— Нет, это лагерные огни, — возразил Меранд.

Однако, нельзя было различить никаких источников этого света. Две недалеко отстоящие друг от друга возвышенности вырезывались на горизонте. К одной из них и направили свои шаги оба путника. Дорога шла между двумя рядами высоких кактусов. После получаса ходьбы они достигли вершины; дорога спускалась теперь в темную долину. С места, на котором они находились, они могли разглядеть несколько огненных точек, рассеянных по равнине, которая, по-видимому, продолжалась к западу.

— Вот и лагерь! — указал рукою Меранд.

— Да, да, и я так думаю…

Меранд быстро схватил его за руку.

— Тише! Мне кажется, что я слышу чьи-то шаги, там, внизу.

Два мнимые бедуина насторожились и затаили дыхание.

Прошло несколько минут. Оба явственно услыхали топот лошадей и характерное металлическое побрякивание.

Вдруг шум шагов прекратился. Всадники остановились. Вскоре шум опять возобновился, с тем, чтобы опять смолкнуть на некоторое время.

— Это несомненно ночной патруль, — прошептал Меранд.

Наконец, показались и силуэты двух верховых.

— Ага! Я так и знал, что мы попали на настоящую дорогу, — вскричал тот из них, который ехал впереди. — Мы переехали овраг и взобрались на последний холм. Перед нами— предместье. Но кругом темно, как в душе у Тимура!

Последние слова были произнесены по-французски и привели Меранда и Полэна, услыхавших эту фразу с полной отчетливостью, в самое неописуемое изумление, какое только возможно.

Они не шевелились, словно пригвожденные, но никакому сомнению вскоре не осталось ни малейшего места, так как они безошибочно узнали весьма им знакомый голос доктора Ван-Корстена, говорившего уже на этот раз по-китайски.

— Вероятно, ты не ошибаешься. Но мне вовсе не хочется сделать еще несколько лишних километров и свалиться в реку. Я останавливаюсь здесь. Ступай, осмотри сам дорогу и вернись сюда.

Провожатый повиновался без возражений и отъехал.

Взволнованные до последней степени, Меранд и Полэн смотрели, как всадник удалялся и вскоре совсем скрылся из виду в ночной тьме. А тот, в ком они столь неожиданно узнали Ван-Корстена, похлопывал по шее свою лошадь, которая, оставшись одна, нетерпеливо и с беспокойством пофыркивала.

В то же мгновение, как топот лошади проводника смолк вдали, Меранд легким прыжком вскочил на ноги и дрожащим, заглушенным голосом дал оклик, который жег ему губы, в продолжение этих томительных минут ожидания: