Последний оракул (Роллинс)

1

Шовихани – цыганская колдунья. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Эспланада Вашингтона – парковая и пешеходная зона, окаймленная зданиями Смитсоновских музеев, протянувшаяся к западу от Капитолия к мемориалу Линкольна.

3

В голливудской экранизации произведения Фрэнка Баума «Волшебник из страны Оз» башмачки Дороти были не серебряными, как в книге, а красными, украшенными рубиновыми стразами.

4

Форт-Мид – город в американском штате Мэриленд, где расположена штаб-квартира Агентства национальной безопасности США.

5

Все ошибки и неточности в обозначениях реалий российской действительности остаются на совести автора.

6

Доброго здоровья (цыганск.).

7

Спасибо (цыганск.).

8

Инбридинг – близкородственное скрещивание.

9

Сокращенные название разведывательных ведомств США: Центральное разведывательное управление, Федеральное бюро расследований, Агентство национальной безопасности, Национальное управление военно-космической разведки, Разведывательное управление Военно-морских сил.

10

В Древней Греции ант (выступ боковой стены в виде опоры) имел капитель и основание иной формы, чем колонны. В храме «меж антами» существовало открытое помещение перед входом, образованное выступающими боковыми стенами и двумя колоннами по фасаду.

11

Игданит – простейшее взрывчатое вещество, применяемое в горных работах.

12

Игра слов. По-английски «Uranus» звучит так же, как «your anus» («твой анус»).

13

Jelly beans (конфеты «желейные бобы») по звучанию схоже с названием Челябинск.

14

Способность четко и детально восстанавливать в памяти зрительные образы виденного.

15

Челябинск-40, переименованный в 1966 году в Челябинск-66, до 1994 года отсутствовал на картах. В 1994 году переименован в Озерск.

16

Rat – крыса (англ.).