Приключения Фарго (Касслер, Блэквуд) - страница 36

— Чтобы это выяснить, я должен забраться внутрь.

— Кстати, мне послышалось или ты упомянул милое словечко «торпеды»?

— Да, это что касается опасности. У меня есть подозрение, что лодку забросило вверх по течению за шестьдесят с лишним сезонов штормовых нагонов. Вероятно, обе торпеды — если они вообще имелись — давным-давно сорвало.

— Что ж, это утешает, — отозвалась Реми. — Если не думать о бедняге, которому однажды эта крошка попадется на крючок.

— Мы обязательно кому-нибудь сообщим — береговой охране или военным. Пусть разбираются.

— Будем решать проблемы по мере их поступления.

— Это точно. Итак, шаг первый: удостовериться, что под лодкой не завалялась парочка торпед шестидесятилетней давности.

Глава 9

Вооружившись одним из кислородных баллонов, Сэм осмотрел дно под «Саламандрой» — от носа до кормы, — легонько простучав бревна кончиком водолазного ножа и молясь, чтобы в ответ не лязгнул металл. Пока удача им сопутствовала: он услышал лишь глухой стук о гнилое дерево.

Учитывая то, как выглядели бревна в верхней части кучи — на многих даже сохранилась кора, — Сэм все больше утверждался в мысли, что «Саламандра» в речной заводи недавно — очевидно, ее забросило штормом через одну из многочисленных боковых проток. Если догадка верна, торпеды давным-давно покоятся где-нибудь на дне реки между этим местом и находящимся в двадцати милях к югу устьем.

Звучало прекрасно. Только это всего лишь теория, напомнил себе Сэм. Он завершил осмотр дна и перешел к следующему пункту плана. Явных повреждений на корпусе не заметил, но это еще не означало, что удача по-прежнему с ними и лодку не затопило. Несмотря на скромные габариты, «Саламандра» весила будь здоров — одиннадцатитонная «кроха». Добавьте сюда вес воды — и выходило, что на месте сверхмалой субмарины с тем же успехом мог оказаться «Титаник». Сэм понимал: никакие тросы и блоки не помогут поднять лодку со дна, если это так.

Двигаясь от кормы вдоль борта, Сэм каждые несколько футов простукивал корпус костяшками и вслушивался в эхо. Внутри воздух. Невероятное везение!

Он вынырнул и взобрался на берег.

— Есть новости. Хорошая и плохая, — сказал Сэм. — С какой начать?

— С хорошей.

— Девяносто процентов, что торпед внизу нет, и девяносто девять — что лодка не затоплена.

— А плохая?

— Всего девяносто процентов, что торпед внизу нет…

Реми обдумала его слова и сказала:

— Что ж, если ты ошибся, то, по крайней мере, нас ждет не самая скучная смерть.


Следующий час Сэм провел, привязывая тросы к подлодке, проверяя и перепроверяя места крепления, углы и надежность стопорных блоков, которые были закреплены к стволам взрослых деревьев, — вся конструкция напоминала по форме веер с подлодкой в центре. Сэм зацепил противоположные концы тросов к скобе на носу «Саламандры», обмотал входной люк и гребной винт.