Приключения Фарго (Касслер, Блэквуд) - страница 46

Архипов пожал плечами.

— Кажется, в школе проходили.

— Все помнят стихи, но, увы, мало кто знает, что произошло на самом деле. Семьсот британских солдат — Четвертый и Тринадцатый гвардейские драгунские полки, Семнадцатый уланский и Восьмой и Одиннадцатый гусарские — пошли в атаку на русские пушки. Когда дым рассеялся, в живых осталось меньше двух сотен… Владимир, вот ты военный. Что это, по-твоему? Глупость или отвага?

— Сложно сказать, что взбрело в голову командованию.

— Еще один пример живой истории, — сказал Бондарук. — История — это люди и их наследие. Великие дела и стремления. И великие провалы, разумеется. Пойдемте со мной.

Бондарук подхватил ружье и побрел через высокую траву, мимоходом подстрелив очередного фазана.

— Я не виню вас за то, что вы их упустили, — заговорил он. — Я читал о Фарго. Они живут ради приключений. Ради опасности.

— Мы их найдем.

Бондарук лишь отмахнулся.

— Вам известно, почему я так стремлюсь заполучить эти бутылки?

— Нет.

— Правда в том, что сами бутылки, их происхождение да и вино внутри меня не интересуют. Главное — их достать, а потом хоть разбейте их, я и слова не скажу.

— Тогда зачем они вам? Чего ради?

— Ради тайны, которую они хранят. Хранят вот уже двести лет и два тысячелетия. Много ли вы знаете о Наполеоне?

— Не очень.

— Наполеон был неплохим тактиком, жестоким военачальником и великолепным стратегом — об этом вы прочтете в любом учебнике по истории, но лично я уверен, что самым ярким его талантом можно считать способность предвидеть. Он просчитывал на десять ходов вперед. Поручая Анри Аршамбо создание этого вина и бутылок, Наполеон думал о будущем, о вещах, которые важнее любых сражений и политики. Он думал о наследии. К сожалению, история рассудила по-своему… — Бондарук пожал плечами и улыбнулся. — Впрочем, кто-то теряет, кто-то находит.

— Не понимаю.

— Само собой.

Бондарук начал было уходить, свистом подозвав собак, но вдруг остановился и посмотрел на Архипова.

— Григорий, вы долгие годы служили мне верой и правдой.

— Работать на вас — одно удовольствие.

— Как я уже сказал, я не виню вас за то, что вы упустили Фарго, но хочу быть уверенным, что подобное не повторится.

— Уверяю вас, господин Бондарук.

— И готовы поклясться?

Впервые за все время во взгляде Архипова проскользнуло сомнение.

— Конечно.

Бондарук улыбнулся, но одними губами. Глаза оставались холодными.

— Хорошо. Поднимите правую руку и поклянитесь.

Замешкавшись буквально на миг, Архипов поднял руку для клятвы.

— Даю слово, что…

Молниеносным движением Бондарук развернул ружье, и в следующий миг ствол выплюнул сгусток оранжевого пламени. Правая кисть и запястье Архипова исчезли в брызгах крови. Бывший спецназовец отшатнулся, уставился невидящим взглядом на хлещущую из обрубка кровь и со стоном рухнул на колени. Стоявший позади и чуть в стороне Холков поспешил отступить, не отрывая взгляда от дробовика в руках босса. Архипов слабеющей рукой схватился за обрубок и поднял взгляд на Холкова.