Сердца моего боль (Богомолов)
1
Поденное дело — дело, куда в батальоне подшиваются все приказы, распоряжения и приказания штаба полка.
2
Проверка по « ф о р м е д в а д ц а т ь » — осмотр личного состава подразделения на вшивость.
3
На театре военных действий тыл подразделений, частей и соединений носит название «войскового тыла» (или же «тактического»), а тыл армий и фронтов — «оперативного тыла».
4
Проклятая погода! И какого черта... (нем.)
5
Придержи язык, Отто!.. Принять левее!.. (нем.)
6
…Дай ему вечный покой, Господи, и да светит ему вечный свет… (польск.)
7
Противохимическая защита.
8
Противотанковая оборона.
9
Спасибо! Не хочу!.. (польск.)
10
Мы молоды, мы молоды, Нам бимбер не повредит. Так пьем же его стаканами, Кто с нами, кто с нами!.. (польск.)
11
Ничего нет (польск.).
12
Я тебя люблю, а ты спишь!.. (польск.)
13
Дунька Кулакова — жаргонное казарменное обозначение онанизма.
14
Валентина, или Валентина Трифоновна, сокращенно ВэТэ, — жаргонное обозначение Военного трибунала.
15
Название соответствует существовавшему в те годы, хотя по сути неточно: в других странах с Первой мировой войны вагоны для тяжелораненых оборудовались станками Кригера с кронштейнами для двухъярусного расположения носилок или специальных коек, однако в Советском Союзе с 1942 года такие вагоны оснащались исключительно станками для трехъярусного размещения тяжелораненых, чем достигалась б 'ольшая эвакуационная вместимость — 30 и даже 36 человек вместо 20 в кригере.
16
Раком.
17
Судя по тексту, монолог В. Окаемова не имеет никакого отношения к темпоритмам и системе перевоплощения актера. Это всего лишь весьма натуралистичный, сугубо инструктивный, односторонний речевой контакт в процессе взаимодействия опытного изощренного бабника с очевидно любящей его и потому безропотно-старательной, явно тренированной половой партнершей, — судя по тексту монолога, подразумевается умелое владение внутренними мышцами тазового дна.
18
Эти сведения изложены в письме Л. Ковальчук, в беседе с М.Б. Лоскутниковой, ответах на анкету журнала «Вопросы литературы». Полные тексты представлены в разделе «Из личного архива». — Прим. Р.Г.
19
Валентин Петрович Катаев, известный писатель, тогда был главным редактором журнала «Юность». — Прим. Р.Г.
20
Это фото из офицерского уд о стоверения лично сти, выданного 7.12.1948 г., находится в архиве В.О. Богомолова. — Прим. Р.Г.
21
Копия письма А. Б. Чаковскому и его ответ В.О. Богомолову находятся в архиве В. Богомолова. — Прим. Р.Г.
22
Всего фильм «Иваново детство» получил семнадцать международных премий, в том числе — главную премию VI Международного кинофестиваля в Сан-Франциско (1963), американский приз им. Д. Селзника «За кинокартину, внесшую крупный вклад в дело укрепления мира» (1964), «Диплом за поэтическую режиссуру, осуждающую войну» на Международном кинофестивале в Акапулько (Мексика) и на Международном кинофестивале в Карловых Варах (1970). — Прим. Р.Г.
23
К поэзии С. Есенина В. Богомолов обращается и в своем незаконченном романе, взяв для него названием есенинскую строку: «Жизнь моя, иль ты приснилась мне…» — Прим. Р.Г.
24
Рукописное письмо матери на 10 страницах на польском языке. — Прим. Р.Г.
25
Вся официальная переписка В.О. Богомолова с Министерством культуры РСФСР, ВААП, заключения ВААП и В.О. Богомолова на либретто — в архиве В. Богомолова. — Прим. Р.Г.
26
ВААП — Всесоюзное агентство по авторским правам.
27
Текст заключения в архиве В.О. Богомолова. Стилистика и орфография полностью сохранены. — Прим. Р.Г.
28
Наиболее значительные из них рассматриваются в другой главе моей книги — «Невежество и несуразности».
29
М.Б. Лоскутникова, аспирантка кафедры истории советской литературы Башкирского государственного университета. Диссертация «Творчество В. Богомолова второй половины 50-х — начала 60-х годов и проблема трагического в русской советской прозе о Великой Отечественной войне» на соискание ученой степени кандидата филологических наук защищена в 1988 г. — Прим. Р.Г.
30
Усташи — восставшие (хорв.)
31
Так в интервью В. Ланового. Правильно — РОА. — Прим. Р.Г.
32
Правильно: «англо-американскими», «флюоресцирующими», «пятиконечной».
33
Амфибия — американский автомобиль типа «Willis» и «Duck», способный передвигаться по суше и воде, с водонепроницаемым кузовом, гребным винтом. Использовался для десантной переброски войск как первого, так и второго эшелонов, переправы различных грузов, боеприпасов. Грузоподъемность 250 и 2250 кг, вместимость 5 и 25 чел., скорость передвижения по воде 9—10 км/час, по суше — 104 и 80 км/час.
34
Легкий быстроходный катер типа полуглиссер НКЛ-27. Размеры: 7,5 х 2,1 х 1,8 м; вес 950 кг; число мест 5; мощность двигателя 50 л.с.; скорость хода 35 км/час.
35
Немецкие универсальные пулеметы MG-34, образца 1934 г. и MG-42, образца 1942 г.
36
Квитанция — ответ (жарг.).
37
Фалую, фаловать (жарг.) — городить глупости, пошлости, работать под простачка, невежу, уговаривать; в данном случае метод, используемый для психологической обработки пленного до допроса.
38
Фланкирование — обстрел с флангов продольным огнем.
39
1 морг (нем. Morgen) — западная мера земли, около полудесятины или 1452 сажени.
40
Правильно: «уплатить, убытки».
41
14 ноября 1945 года в газете «Дер Курьер» № 2 (орган французской администрации Берлинского сектора) была опубликована заметка «Орден Ольге Чеховой», в которой сообщалось:
«С первых дней войны Ольге Чеховой, как другу министра иностранных дел фон Риббентропа и Чиано, была постоянно предоставлена комната в Главной квартире. Ей удалось добиться особенного расположения Гитлера, который в ее честь устраивал даже большие приемы. Когда он ей раз нежно поцеловал руку и на глазах нескольких тысяч подчиненных удалился с ней в соседнюю комнату, это вызвало среди сделавшихся недоверчивыми высших нацистов замешательство.
Влияние, которое Чехова оказывала на Гитлера, было известно в рядах высших военных и промышленных кругов, и его отношение к ней использовалось соответствующим образом. Часто ее делали посредницей, особенно в щекотливых обстоятельствах, которые тем не менее преследовали военный интерес. Таким образом один известный генерал через посредство Чеховой вытребовал у Гитлера специальные орудия, после того как он безрезультатно этого добивался раньше.
Годами она вела свою опасную игру, не будучи открытой гестапо. Только в самые последние дни, когда Красная Армия уже воевала в предместьях Берлина, шофер был арестован, а ей самой удалось избежать ареста гестапо.
Газета ”Майнцер анцайгер” пишет, что известной киноартистке Ольге Чеховой лично Маршал Сталин передал высокую награду за храбрость».
42
Имеется в виду — «респираторная».
43
Список военнослужащих, получивших отравление, опускается.
44
Батальонный медпункт.
45
Правильно: кинофильм, «Леди Гамильтон», «в длину».
46
Неверно. Это русская народная песня.
47
Правильно: Пехлеви.
48
Правильно: «Факен мазер» (искаженное англо-американское нецензурное выражение).
49
Клирен с (или дорожный просвет) — расстояние от дорожного покрытия до дифференциала автомобиля.
50
Так в документе. Моцарт и Шуберт австрийцы.
51
Арнаутов, произвольно изменив слова, напевает романс знаменитой Вари Паниной.
52
«Нашим героям» (нем.).
53
«Приказ есть приказ!» (нем.)
54
«Спасибо… Замечательный человек!..» (нем.)
55
Неверно. Штаб 1-го Белорусского фронта с 28 апреля по 12 мая 1945 года дислоцировался в гор. Штраусберг, восточнее Берлина, а с 13 мая по 15 июня 1945 года в гор. Венденшлос, юго-восточнее Берлина. В Карлхорсте с 1 мая по 15 июня 1945 года дислоцировался штаб 5-й Ударной армии, в резерве которой и находился подполковник Бочков.
56
Час «Ч» — условное обозначение точного времени достижения переднего края обороны противника атакующими войсками, а также — начала форсирования водной преграды, выброски воздушного или высадки морского десантов; в обиходном армейском просторечии — час атаки, начала наступления.
57
Указом Президиума Верховного Совета СССР от 24 июня 1943 года командный и начальствующий состав Красной Армии впервые был признан и провозглашен советским офицерским корпусом.
58
ОШБ — отдельный штурмовой батальон.
59
Присядкой называются свойственные только мужскому танцу движения, основой которых является глубокое приседание.
60
В академиях и военных училищах с 1945 года введено обязательное обучение танцам.
61
ЖБД — журнал боевых действий.
62
Не исключено, что старшая хирургическая сестра, лейтенант медслужбы Г.В. Егорова употребляла это слово во втором его значении: «2) выпрямление какой-либо части тела, например туловища» (Словарь иностранных слов. М., 1981, с. 605).
63
«Германия вас никогда не забудет» (нем.).
64
Препарат «К» в чистом виде представляет собой кристаллическое вещество желтоватого цвета со слабым специфическим запахом. Кристаллы нерастворимы в воде, но хорошо растворимы в керосине, бензине и других органических растворителях. Мазь с препаратом «К» служит профилактическим средством борьбы с паразитами на волосистых частях тела человека. Мыло «К» практически для человека безвредно. Белье сохраняет противовшивые свойства 15—20 дней летом и от 20 до 30 дней зимой. После обработки белья мылом «К» белье не гладится (могут появиться желтоватые пятна).
65
Антипедикулин «СК» представляет собой густую маслообразную жидкость темного цвета, хорошо эмульгирующуюся с водой. Эмульсию 2% концентрации применяют для пропитки постельных принадлежностей, обработки носильных вещей и помещений. Вши, попавшие на белье, пропитанное эмульсией антипедикулина «СК», погибают в течение суток.
66
Неверно. Консервация боевой техники и транспортных машин в бригаде была проведена в точном соответствии с директивой ДВВО № 273 от 19 сентября 1945 года с осуществлением всех антикоррозийных мер и постановкой машин на колодки и укрытием креплеными брезентами в снеговых аппарелях-капонирах. Так что «гнила и ржавела» — на совести автора.
67
МТО — материально-техническое обеспечение.
68
Неуважительного отношения старшего лейтенанта Федотова к этим городам автор не разделяет.
69
Неверно и неточно. В примечании к приказу НКО СССР № 61 от 15 сентября 1945 года в пункте 1 специально оговаривалось, что «из 35 граммов подболточной муки 15 граммов выделяется на приготовление жидких питьевых дрожжей с целью предотвращения авитаминоза». Рыбные консервы и печенье выдавались по этому приказу только офицерам, а их женам не были положены.
70
Так в документе. Судя по фамилии, М. Тевлянто — чукчанка.
71
Так в документе.
72
Слова и музыка И.А. Шатрова, вальс написан в 1906 г., первоначальное название «Мокшанский полк на сопках Маньчжурии» (там служил автор), с 1918 г. — «На сопках Маньчжурии».
73
ОВС — отдел вещевого снабжения.
74
Уинстон Черчилль, экс-премьер-министр Великобритании, произнес речь 5 марта 1946 года в американском городе Фултон (штат Миссури).
75
Зампострой — заместитель командира по строевой подготовке.
76
Песня «Волховская застольная» (слова П. Шубина, муз. И. Любана) впервые была исполнена по радио в сентябре 1945 г. Ансамблем песни и пляски Балтийского флота.
77
Тэвэдэ — театр военных действий.