После этого разговора Дик почувствовал себя сильнее. |
If the wind should become so moderate that he should be able to hoist some canvas, he did not doubt being able to steer his ship to a port where all those which it carried would at last be in safety. | Он не сомневался, что сумеет привести судно в безопасный порт и спасти пассажиров. Только бы утих ветер, хотя бы настолько, чтобы можно было поставить паруса! |
On the 29th, the wind having moderated a little, Dick Sand thought of setting the foresail and the top-sail, consequently to increase the speed of the "Pilgrim" while directing her course. | Двадцать девятого марта ветер стал слабее. Дик решил поставить фок и марсель, чтоб увеличить скорость хода своего судна и вести его по определенному направлению. |
"Come, Tom; come, my friends!" cried he, when he went on deck at daybreak; "come, I need your arms!" | - Друзья мои, - сказал он матросам, поднявшись на палубу на заре этого дня. - Идите сюда. Мне нужна ваша помощь. |
"We are ready, Captain Sand," replied old Tom. | - Мы готовы, капитан Сэнд, - ответил за всех старик Том. |
"Ready for everything," added Hercules. | - Конечно, готовы! - добавил Геркулес. |
"There was nothing to do during that tempest, and I begin to grow rusty." | - В бурю нам нечего было делать, и я начал уже покрываться ржавчиной. |
"You should have blown with your big mouth," said little Jack; | - А ты дул бы в паруса своим большим ртом, -сказал маленький Джек. |
"I bet you would have been as strong as the wind!" | - Я уверен, ты можешь дуть так же сильно, как ветер. |
"That is an idea, Jack," replied Dick Sand, laughing. | - Вот замечательная мысль, Джек! - рассмеялся Дик Сэнд. |
"When there is a calm we shall make Hercules blow on the sails." | - Как только наступит штиль, мы попросим Геркулеса надувать наши паруса. |
"At your service, Mister Dick!" replied the brave black, inflating his cheeks like a gigantic Boreas. | - Прикажите только, капитан Сэнд, - ответил великан, надувая щеки, как Борей. |
"Now, my friends," continued the novice, we are to begin by binding a spare sail to the yard, because our top-sail was carried away in the hurricane. | - Начнем с того, друзья мои, - сказал Дик, - что поставим новый марсель на смену изодранному бурей. |
It will be difficult, perhaps, but it must be done." | Работа нелегкая, но ее нужно сделать. |
"It shall be done!" replied Acteon. | - Сделаем! - ответил Актеон. |
"Can I help you?" asked little Jack, always ready to work. | - А мне можно вам помогать? - спросил маленький Джек, всегда готовый трудиться вместе с матросами. |
"Yes, my Jack," replied the novice. |