The shape of these objects was clumsy and defective, but after they had been baked in a high temperature, the kitchen of the Chimneys was provided with a number of utensils, as precious to the settlers as the most beautifully enameled china. | Вид у этих предметов был, правда, неуклюжий, но, когда их подвергли действию высокой температуры, колонисты оказались обеспечены достаточным количеством утвари, столь же ценной для них, как лучшие изделия из каолина. |
We must mention here that Pencroft, desirous to know if the clay thus prepared was worthy of its name of pipe-clay, made some large pipes, which he thought charming, but for which, alas! he had no tobacco, and that was a great privation to Pencroft. | Необходимо отметить, что Пенкроф, желая проверить, оправдывает ли эта глина название "трубочной", изготовил из нее несколько толстых трубок. Он нашел их превосходными, но, к сожалению, не хватало табаку. А это, надо сказать, было большим лишением для Пенкрофа. |
"But tobacco will come, like everything else!" he repeated, in a burst of absolute confidence. | "Табак появится, как и все остальное", - утешал себя моряк, полный веры в будущее. |
This work lasted till the 15th of April, and the time was well employed. | Работа над выделыванием горшков продолжалась до 15 апреля, и колонисты, само собою разумеется, не тратили времени даром. |
The settlers, having become potters, made nothing but pottery. | Став горшечниками, они делали одни лишь горшки. |
When it suited Cyrus Harding to change them into smiths, they would become smiths. | Когда Сайресу Смиту будет угодно превратить их в кузнецов, они сделаются кузнецами. |
But the next day being Sunday, and also Easter Sunday, all agreed to sanctify the day by rest. These Americans were religious men, scrupulous observers of the precepts of the Bible, and their situation could not but develop sentiments of confidence towards the Author of all things. | Но 16-го числа было воскресенье, да к тому же пасхальное, и этот день решили посвятить отдыху. |
On the evening of the 15th of April they returned to the Chimneys, carrying with them the pottery, the furnace being extinguished until they could put it to a new use. | К вечеру 15 апреля колонисты окончательно возвратились в Трубы. Они унесли с собой посуду, а печь пока погасили. |
Their return was marked by a fortunate incident; the engineer discovered a substance which replaced tinder. | Возвращение было отмечено радостным обстоятельством: инженеру удалось открыть вещество, которое могло заменить трут. |
It is known that a spongy, velvety flesh is procured from a certain mushroom of the genus polyporous. |