Когда я умирала (Фолкнер) - страница 115

Словно время не уходит от нас сужающейся чертой, а пролегло между ними и нами, сложившись вдвое, петлей, как веревка, и разделяет нас не промежуток между двумя ветвями, а вся их удвоенная длина.
The mules stand, their fore quarters already sloped a little, their romps high.Мулы уже стоят, наклонясь: плечи ниже крупов.
They too are breathing now with a deep groaning sound; looking back once, their gaze sweeps across us with in their eyes a wild, sad, profound and despairing quality as though they had already seen in the thick water the shape of the disaster which they could not speak and we could not see.Они тоже не дышат, а будто стонут; оглянулись, скользнули по нас взглядом, диким, печальным, глубоким и полным отчаяния, будто в густой воде они прозревают несчастье, но не могут сказать - а мы его не видим.
Cash turns back into the wagon.Кеш перегнулся назад.
He lays his hands flat on Addie, rocking her a little.Положил ладонь на Адди и пробует качнуть.
His face is calm, down-sloped, calculant, concerned. He lifts his box of tools and wedges it forward tinder the seat; together we shove Addie forward, wedging her between the tools and the wagon bed.Опущенное лицо его спокойно и озабочено, он что-то прикидывает, потом берет ящик с инструментами и сдвигает вперед, загоняет под сиденье; вдвоем мы сдвигаем вперед и Адди, заклиниваем ее между инструментами и дном повозки.
Then he looks at me.Потом он поворачивается ко мне.
"No," I say.- Нет, - говорю я.
"I reckon I'll stay.- Лучше останусь.
Might take both of us."Один можешь не управиться.
From the tool box he takes his coiled rope and carries the end twice around the seat stanchion and passes the end to me without tying it.Из ящика с инструментами он достает свернутую веревку, дважды обводит ее вокруг стойки сиденья и, не завязав, дает конец мне.
The other end he pays out to Jewel, who takes a turn about his saddle horn.Длинный конец стравливает Джулу, и Джул захлестывает его за луку седла.
He must force the horse down into the current.Он должен загнать коня в реку.
It moves, highkneed, archnecked, boring and chafing.Конь идет, высоко поднимая колени, выгнув шею, нервничает.
Jewel sits lightly forward, his knees lifted a little; again his swift alert calm gaze sweeps upon us and on.Джул чуть подался вперед и приподнял колени; снова его быстрый, внимательный, спокойный взгляд скользнул по нам и по окрестности.
He lowers the horse into the stream, speaking to it in a soothing murmur.Он направил коня в поток и успокаивает его тихим голосом.