Пролетая над гнездом кукушки (Кизи) - страница 103

It's worth twice that to me, my friend, to see this unlikely miracle brought off."Г отов уплатить вдвое, мой друг, лишь бы увидеть такое неслыханное чудо.
McMurphy looks at the paper and folds it.Макмерфи смотрит на листок и складывает его.
"Worth it to any of the rest of you birds?"- Кто еще готов уплатить за это?
Other Acutes line up now, taking turns at the pad.Острые выстраиваются в очередь к блокноту.
He takes the pieces of paper when they're finished, stacking them on his palm, pinned under a big stiff thumb.Он берет листки и складывает на ладони, прижимая загрубелым большим пальцем.
I see the pieces of paper crowd up in his hand.Пачечка на ладони растет.
He looks them over.Он оглядывает спорщиков.
"You trust me to hold the bets, buddies?"- Доверяете мне хранить расписки?
"I believe we can be safe in doing that," Harding says. "You won't be going any place for a while." 6- Думаю, мы ничем не рискуем, - отвечает Хардинг. - В ближайшее время вы никуда от нас не денетесь.
One Christmas at midnight on the button, at the old place, the ward door blows open with a crash, in comes a fat man with a beard, eyes ringed red by the cold and his nose just the color of a cherry.Однажды в рождество, точно в полночь, в прежнем отделении дверь с грохотом распахивается и входит бородатый толстяк с красными от холода веками и вишневым носом.
The black boys get him cornered in the hall with flashlights.Черные санитары поймали его в коридоре лучами фонариков.
I see he's all tangled in the tinsel Public Relation has been stringing all over the place, and he's stumbling around in it in the dark.Я вижу, что он весь опутан мишурой, которую развесил повсюду этот по связям с общественностью, спотыкается из-за нее в темноте.
He's shading his red eyes from the flashlights and sucking on his mustache.Он заслоняет красные глаза от лучей и сосет усы.
"Ho ho ho," he says. "I'd like to stay but I must be hurrying along.- Хо-хо-хо, - говорит он. - Я бы с удовольствием остался, но надо бежать.
Very tight schedule, ya know.Понимаете, очень плотное расписание.
Ho ho.Хо-хо.
Must be going..."Тороплюсь...
The black boys move in with the flashlights.Санитары надвигаются с фонариками.
They kept him with us six years before they discharged him, clean-shaven and skinny as a pole.Его держали здесь шесть лет, пока не выпустили -бритого, тощего, как палка.
The Big Nurse is able to set the wall clock at whatever speed she wants by just turning one of those dials in the steel door; she takes a notion to hurry things up, she turns the speed up, and those hands whip around that disk like spokes in a wheel.