Глаза опять открылись, такие же неожиданно тусклые, холодные и бесцветные, как губы, но она начинает здороваться со всеми по заведенному порядку, словно ничего с ней не было, - думает, что люди не заметят спросонок. |
"Good morning, Mr. Sefelt, are your teeth any better? | - Доброе утро, мистер Сефелт, как ваши зубы, не лучше? |
Good morning, Mr. Fredrickson, did you and Mr. Sefelt have a good night last night? | Доброе утро, мистер Фредриксон, вы с мистером Сефелтом хорошо спали ночью? |
You bed right next to each other, don't you? | Ваши кровати рядом, правда? |
Incidentally, it's been brought to my attention that you two have made some arrangement with your medication - you are letting Bruce have your medication, aren't you, Mr. Sefelt? | Кстати, мое внимание обратили на то, как вы распоряжаетесь своими лекарствами - вы отдаете свои лекарства Юрюсу, так ведь, мистер Сефелт? |
We'll discuss that later. | Обсудим это позже. |
Good morning, Billy; I saw your mother on the way in, and she told me to be sure to tell you she thought of you all the time and knew you wouldn't disappoint her. | Доброе утро, Билли; по дороге сюда я видела вашу маму, и она просила непременно передать вам, что все время о вас думает и уверена, что вы ее не огорчите. |
Good morning, Mr. Harding - why, look, your fingertips are red and raw. | Доброе утро, мистер Хардинг... О, смотрите, кончики пальцев у вас красные и ободранные. |
Have you been chewing your fingernails again?" | Вы опять грызли ногти? |
Before they could answer, even if there was some answer to make, she turns to McMurphy still standing there in his shorts. | И не успели они ответить - если есть, что отвечать, - поворачивается к Макмерфи, который так и стоит в одних трусах. |
Harding looks at the shorts and whistles. | Хардинг увидел трусы и присвистнул. |
"And you, Mr. McMurphy," she says, smiling, sweet as sugar, "if you are finished showing off your manly physique and your gaudy underpants, I think you had better go back in the dorm and put on your greens." | - А вы, мистер Макмерфи, - говорит она с улыбкой слаще сахара, - если вы кончили демонстрировать ваши мужские достоинства и кричащие подштаники, вам стоит вернуться в спальню и надеть костюм. |
He tips his cap to her and to the patients ogling and poking fun at his white-whale shorts, and goes to the dorm without a word. | Он дотрагивается до шапки, приветствуя ее и больных, которые радостно глазеют на белых китов и обмениваются шутками, а потом, не говоря ни слова, уходит в спальню. |
She turns and starts off in the other direction, her flat red smile going out before her; before she's got the door closed on her glass station, his singing is rolling from the dorm door into the hall again. |