книга По имени Шерлок. Книга 2 (неизвестный) - страница 66

— Хорошо, хорошо, не держи зла, это была абсолютно дурацкая шутка. Пройдем?

В кабинете детектив мгновенно плюхнул на стол пачку исписанных листов. Присмотревшись, я понял, что это и есть искомый перевод.

— Забирай, — детектив подвинул стопку ко мне. — Это копия перевода, тут довольно много текста, изучишь дома. Не хочешь узнать, как продвигается дело с твоим убийством?

— А что, разве там не все очевидно?

— О нет, что ты, — детектив усмехнулся. — Наша хитроумная мисс экономка, поняв, что ей никак не выкрутиться и доказательства у нас абсолютно железные, решила разделить ответственность. Сейчас она пытается свалить всю вину на того молодого идиота, учителя, которого твой друг мистер Джобсон так легкомысленно отпустил. Так что теперь мы ищем его, а она получила отсрочку приговора, которым в ее случае, скорее всего, будет лет пятнадцать каторги.

— У мистера Джобсона не будет из-за этого неприятностей?

— Что? Неприятностей? У одного из самых высокооплачиваемых адвокатов Лондиниума? Шутку я оценил.

— Скажите, сэр… — я решил сменить тему. — Вы еще думаете про дело Ночного душителя?

— Я помню и всегда думаю обо всех моих провалах!

— То есть вы считаете это дело все-таки провалом? Хм… Ну да, пожалуй, вы правы, иначе, как провалом его и не назвать.

— У тебя есть какие-то мысли или ты так, просто поболтать зашел? — детектив нахмурился. Видимо, эта тема была ему все же не безразлична.

— Да, детектив, есть некоторые мысли… Просто я долго думал над этим и наконец, все выстроилось в одну картинку. Сразу предупреждаю, никаких доказательств у меня, само собой нет, так, предположения и домыслы. Но вас же это не пугает?

Мужчина криво ухмыльнулся, затем скосил глаза на свой плакат с призраками:

— Не пугает.

— Хорошо. Итак, первое, что я хотел сказать, так это то, что неведомый помощник Эплтона — это, скорее всего, женщина. Есть несколько причин, почему я пришел к этому выводу. Если вспомнить мое видение, хоть мне и не хочется ссылаться на столь ненадежный источник, то можно отметить такой момент — человек, который шел за девушкой и сорвал у нее с шеи кристалл, был довольно высоким, худым, и имел узкую кисть с длинными пальцами.

— Ну, мало ли у нас мужчин с узкой кистью?

— Да, конечно, само по себе это ничего не значит. Но, следы, которые вы нашли в тоннеле, вместе со следами Эплтона, были следами небольшой ступни, помните детектив, что вы сказали? Женщины или подростка… И таинственная дочка Эплтона, которая приходила к нему, она ведь тоже женщина. Вам не кажется, что слишком много женщин в этом деле? То, что отняли у Молли, вы помните, что сказала старуха? То, что отняли у одного, может найтись у другого… Что же отняли у бедной, ни в чем не повинной Молли? Молодость и красоту, детектив, ее молодость и красоту! А что такое молодость и красота, как не мечта любой женщины, ими не обладающей? Вы понимаете, о чем я? — все больше распаляясь, я уже почти сорвался на крик.