И если я — с величайшим почтением -- не разделяю вашего никарагуанского пафоса, то вовсе не оттого, что я на стороне враждебной вам нации или десяти наций: я на стороне враждебной вам цивилизации. |
We moderns believe in a great cosmopolitan civilization, one which shall include all the talents of all the absorbed peoples..." | Мы, люди нового времени, верим во всеобъемлющую космополитическую цивилизацию, которая откроет простор всем талантам и дарованиям поглощенных ею народностей и... |
"The Senor will forgive me," said the President. "May I ask the Senor how, under ordinary circumstances, he catches a wild horse?" | -- Прошу прощения, сеньор,-- перебил его президент.-- Позволю себе спросить у сеньора, как он обычно ловит мустангов? |
"I never catch a wild horse," replied Barker, with dignity. | -- Я никогда не ловлю мустангов,-- с достоинством ответствовал Баркер. |
"Precisely," said the other; "and there ends your absorption of the talents. | -- Именно,-- согласился тот. -- Здесь и конец открытому вами простору. |
That is what I complain of your cosmopolitanism. | Этим и огорчителен ваш космополитизм. |
When you say you want all peoples to unite, you really mean that you want all peoples to unite to learn the tricks of your people. | Провозглашая объединение народов, вы на самом деле хотите, чтобы они все, как один, переняли бы ваши обыкновения и утратили свои. |
If the Bedouin Arab does not know how to read, some English missionary or schoolmaster must be sent to teach him to read, but no one ever says, | Если, положим, араб-бедуин не умеет читать, то вы пошлете в Аравию миссионера или преподавателя; надо, мол, научить его грамоте; кто из вас, однако же, скажет: |
'This schoolmaster does not know how to ride on a camel; let us pay a Bedouin to teach him.' | "А учитель-то наш не умеет ездить на верблюде; наймем-ка бедуина, пусть он его поучит?" |
You say your civilization will include all talents. | Вы говорите, цивилизация ваша откроет простор всем дарованиям. |
Will it? | Так ли это? |
Do you really mean to say that at the moment when the Esquimaux has learnt to vote for a County Council, you will have learnt to spear a walrus? | Вы действительно полагаете, будто эскимосы научатся избирать местные советы, а вы тем временем научитесь гарпунить моржей? |
I recur to the example I gave. | Возвращаюсь к первоначальному примеру. |
In Nicaragua we had a way of catching wild horses...by lassoing the fore-feet-which was supposed to be the best in South America. | В Никарагуа мы ловим мустангов по-своему: накидываем им лассо на передние ноги, и способ этот считается лучшим в Южной Америке. |