Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 124

The spray issuing from exotic fountains sparkled like precious stones in the sunlight.Капельки воды, бившей из роскошных фонтанов, играли в лучах солнца, как драгоценные камни.
Beside the entrance of each palace stood two giants holding huge curved swords. Volka and Hottabych went down to the yard.У входа в каждый дворец стояло по два великана с громадными кривыми мечами в руках.
At the sight of Volka, the giants fell to their knees as one and greeted him in thunderous voices, while terrible flames escaped their mouths. Volka shuddered.Завидев Вольку, великаны, как по команде, пали ниц и громоподобными голосами приветствовали его. При этом из их ртов вырвались огромные языки пламени, и Волька невольно вздрогнул.
"May my young master not fear these beings, for these are peaceful Ifrits whom I have placed at the entrance to glorify your name."- Да не страшится мой юный повелитель этих существ, - успокоил его Хоттабыч, - это мирные ифриты, поставленные мною у входов для вящей твоей славы.
The giants again fell to their knees and, spitting flames, they thundered obediently, "Order us as you wish, O mighty master!"Великаны снова пали ниц и, изрыгая пламя, покорно проревели: - Повелевай нами, о могучий наш господин!
"Please get up!- Встаньте, пожалуйста!
I do wish you'd get up," Volka said in great embarrassment.Я вас прошу немедленно встать, - сконфузился Волька.
"Why do you keep falling on your knees all the time?- Ну куда это годится - падать на колени!
It's just like feudalism.Прямо феодализм какой-то!
Get up this minute, and don't you ever let me catch you crawling like this.Да встаньте вы наконец, и чтоб этого больше не было этого пресмыкательства!
Shame on you!Стыдно!..
Shame on both of you!"Честное пионерское, стыдно!
Looking at each other in dismay, the Ifrits rose and silently resumed their previous stand of "attention."Ифриты, недоуменно поглядывая друг на друга, поднялись на ноги и молча вытянулись в прежней напряженной позе "на караул".
"Well now!" Volka mumbled.- Ну вот еще что! - сказал Волька, все еще сконфуженный.
"Come on, Hottabych, let's have a look at your palaces."- Пойдем, Хоттабыч, посмотрим твои дворцы.
He skipped up the steps lightly and entered the first palace.- И, перепрыгивая сразу через несколько ступенек, он вошел внутрь дворца.
"These are not my palaces, they are your palaces," the old man objected respectfully as he followed Volka in.- Это не мои дворцы. Это твои дворцы, -почтительно возразил старик, следуя за Волькой.
However, the boy paid no attention to his words.