ЛОРИНГ (Кроу) - страница 78

Когда поезд, постепенно набирая ход, отполз от вокзала, стал виден другой состав на соседних путях. И снова по платформе бежали люди, лавируя между фонарями, скамейками и такими же торопливыми пассажирами.

Торговцы разносили свежие газеты, выпечку, алкогольные напитки в маленьких бутылочках, которые легко спрятать хоть в кармане, хоть в дамской сумочке.

Я заметил ее приближение, но не двинулся навстречу, чтобы лишний раз полюбоваться грацией и внешним совершенством этой женщины. Илайн была довольно высокой, поэтому выделялась на фоне прочих. Только ее изумительная женственность не позволяла статной леди казаться громоздкой. Нет, напротив, это другие выглядели недоростками, слишком мелкими и неказистыми в ее царственной тени.

Она смотрела мне в глаза и не отводила взгляд, хоть я знаю множество других дамочек, которые покраснели бы, не продержавшись и пары секунд.

– Ведите себя прилично, – сказала она, останавливаясь передо мной. – Так глазеть на женщину в нашем обществе не принято.

– А украдкой встречаться на вокзале с вором? – уточнил я, кланяясь и запоздало вспоминая, что должен приподнять шляпу.

По случаю первого выхода «в свет» мне достался ненавистный головной убор. Не представляю, зачем люди носят эти войлочные колпаки. Уши мерзнут, макушку давит, при порыве ветра легко слетит. Я привычно поднимал воротник, но капюшона не было. Меня одели в пальто до колен, назвав цвет верблюжьим. Я никогда не видел живого верблюда, только на картинках, но мне этот оттенок коричневого напоминал отходы. Узкие брюки в клетку, жилет, блузка, подозрительно похожая на женскую. И платок-галстук, свернувшийся змеей вокруг моей шеи, что не давало забыть об угрозе виселицы. Радовало лишь то, что они не успели снабдить меня подходящей обувью, не угадав с размером, и я сохранил за собой право идти в собственных высоких шнурованных ботинках.

– Вы прекрасно выглядите, – заметила она, поправляя мой галстук, и после ее манипуляций дышать стало легче. – Эта одежда вам идет. На первый взгляд и не скажешь, что преступник.

– Вы тоже похожи на скромную леди, – не остался я в долгу.

Она усмехнулась, и мы пошли вдоль перрона, пока не обнаружили пустующую лавочку.

– Леди Коллинс, я польщен тем, что могу находиться в вашем обществе в столь ранний час, но хотелось бы знать, чем обязан? Меня внезапно одели, выпустили на волю и на сей раз не угрожали. Ради свидания с вами я готов стерпеть даже эту гнусную дешевую шляпу, но ведь у нас не свидание.

Ее губы улыбнулись, хотя глаза остались сосредоточенными. Сыщице удавалось сохранять баланс между спокойствием и собранностью, так чувствуют себя только кошки на охоте, когда лежат на солнце, но в любой момент готовы броситься на зазевавшегося воробья.