Сердце тьмы (Конрад) - страница 79

About three in the morning some large fish leaped, and the loud splash made me jump as though a gun had been fired.Около трех часов утра в реке всполошилась какая-то большая рыба, и от громкого плеска я подскочил, словно услышал выстрел из пушки.
When the sun rose there was a white fog, very warm and clammy, and more blinding than the night.Когда взошло солнце, на реке лежал белый туман, очень теплый, липкий и еще более непроницаемый, чем мрак.
It did not shift or drive; it was just there, standing all round you like something solid.Он не рассеивался, он стоял вокруг, как прочная стена.
At eight or nine, perhaps, it lifted as a shutter lifts.Часов в восемь или девять он поднялся, как поднимается штора.
We had a glimpse of the towering multitude of trees, of the immense matted jungle, with the blazing little ball of the sun hanging over it-all perfectly still-and then the white shutter came down again, smoothly, as if sliding in greased grooves.Мельком увидели мы вздымающиеся к небу деревья, непроходимые заросли, маленький пылающий шар, нависший над лесом... все было неподвижно... и потом снова спустилась белая штора плавно, как по смазанным желобам.
I ordered the chain, which we had begun to heave in, to be paid out again.Я приказал отпустить якорную цепь, которую мы начали поднимать.
Before it stopped running with a muffled rattle, a cry, a very loud cry, as of infinite desolation, soared slowly in the opaque air.Не успело замолкнуть заглушенное звяканье, когда раздался крик - громкий крик, -исполненный безграничной тоски, и медленно пронесся в густом тумане.
It ceased.Потом стих.
A complaining clamour, modulated in savage discords, filled our ears.Тогда поднялись жалобные вопли, дикие, негармоничные.
The sheer unexpectedness of it made my hair stir under my cap.От неожиданности волосы зашевелились у меня под фуражкой.
I don't know how it struck the others: to me it seemed as though the mist itself had screamed, so suddenly, and apparently from all sides at once, did this tumultuous and mournful uproar arise.Не знаю, какое впечатление это произвело на моих спутников; мне казалось, что туман разразился воплями, - так неожиданно раздался этот громкий и тоскливый вой, доносившийся как будто со всех сторон.
It culminated in a hurried outbreak of almost intolerably excessive shrieking, which stopped short, leaving us stiffened in a variety of silly attitudes, and obstinately listening to the nearly as appalling and excessive silence.Он достиг кульминационной точки, перейдя в невыносимо пронзительный визг, и оборвался внезапно, а мы застыли в нелепых позах и упорно прислушивались к молчанию, почти такому же жуткому, как эти крики.