Шесть мужчин Ямады Рин (Астахова, Горшкова) - страница 51

— Какой он был этот демон? На что похож? Или на кого? — спрашиваю я, набравшись только что расхваленной храбрости.

— На человека, на обычного человека. Ты бы ни за что не узнала его в толпе. Тем он и опасен.

— Ого! Отчего так?

— Потому что люди всего на одну ступень выше, чем демоны. Низшие из них настоящие чудовища, но чем сильнее и умнее, тем более становятся похожи на людей. Демонам, к счастью, никогда не переступить проведенную Небесами границу.

— А наоборот?

— Запросто.

— Вот как…

Кажется, я всегда это знала. Столько раз видела, как это происходит.

Мы сидим рядышком и смотрим, как последний солнечный луч тает в подступающих сумерках. Рука в руке, плечом к плечу, голова к голове и, если бы у меня был хвост, то я бы и его пристроила возле одного из хвостов Рё. И так отчаянно хочется, чтобы не кончался этот ужасный и восхитительный день, который минута за минутой утекает, как вода через пальцы.

— Мин Джун, наверное, совсем спятил от беспокойства, — говорю я тихо-тихо. — И Красавчик тоже, а ему нельзя волноваться.

Одна надежда — на Сяомэя, который умеет приструнить любого, и не даст Мелкому разнести к чертям полицейское управление и вывести на улицы танки.

— И Жмот?

Переживания Юто грозят инфарктом только нашим бухгалтерам, которых он заставит отслеживать перемещение каждого цента. Никто в «Джекпоте» глаз не сомкнет. Но сильнее прочего меня волнует, как поведут себя в экстренной ситуации мои 438-й и 432-й — Чжун Ки и Даи — останутся ли они верны? 204 дня это не срок, иногда верность проверяется годами. А верить на слово нельзя никому.

— Мне пора возвращаться домой.

Видимо, мой голос звучит настолько неуверенно, что лис не выдерживает и осторожно кусает меня за ухо.

— Мы же договорились встречаться. Или ты передумала?

— А ты?

— Даже не надейся, Ямада Рин. Завтра у нас будет свидание, пойдем в кино.

Куда только делись заискивающие интонации мелкого мошенника в заношенном спортивном костюме, а? Если я их сама себе не придумала, конечно, для полноты образа наперсточника.

— Я согласна, господин Абэ. Это, кстати, твоя настоящая фамилия?

— Разумеется, — фыркает Рё. — У меня и документы есть. С фотографией и отпечатками пальцев.

— И с хвостами? — интересуюсь я, пока лис ищет мне подходящую обувь. Я ж босая к нему заявилась.

— Не трогай мои хвосты!

— А покажи.

Девятисотлетний хранитель священной горы внезапно прикрывает лицо рукавом халата, как юный монашек-девственник. Типа, он смущается, бессовестная морда.

— Я не такой. На первом свидании — нельзя, — бурчит он, а в глазах золотые смешинки прыгают. — Сколько я натерпелся от тебя. Ах, ты там сидишь под кустом, хвост мокрый, весь одинокий…